עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

חבל שחברי הפורום לא עומדים במילה שלהם


  • אנא התחבר בכדי להגיב
186 תגובות לנושא זה

#181 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎06/03/2011‏, ‎22:53

אני בעד מתן קרדיט ונגד גניבתו. עם זאת, הבכיינות של "בטורק מעוותים את הכינוי שלי", בזמן שאתם מסייעים לתעשייה הפיראטית של סדרות, נראית לא במקום.

לך. לי היא נראית במקום. ונראה לי גם שאתה מנסה לערבב נושא א' עם נושא ב'.
ומה עם הסרת השם מתוך הקובץ? זו גם "בכיינות"?

לפעמים אני לא מבין אנשים. איך אתה מסוגל אפילו לקרוא לזה בכיינות? איך?!
כאילו, המתרגם יושב עבורי ועבורך עשרות שעות כל שבוע מבלי להוציא הגה.
כל שהוא מבקש זה שפאקינג יופיע הניק רשת שלו באתר ובתרגום. זה הכל.
זה לא קורה, והמתרגם מצר על כך.
ואז אתה בא, וקורא לו בכיין?
אתה טיפש. אין לי דרך טובה יותר לתאר זאת.

לאף אחד אין כח לתרגם סדרה, שתירגום נורמלי עבורה ישוחרר, יחד עם שחרור התרגום שלו. מה אתה מצפה שהגולשים שכן אכפת להם יעשו? ישלחו לך זר פרחים?

אני בטח לא מצפה שהם יבואו ויקראו לבקשה "הגדולה" של המתרגמים "בכיינות".

#182 armadilo

armadilo

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 457 הודעות

נכתב ב- ‎07/03/2011‏, ‎01:10

כשהאוס לא תורגמה במשך זמן רב, בחור בשם נאור תרגם אותה. זה לא היה התרגום ברמה שלכם אבל אני מאוד נהניתי ממנו (בכלל, בהאוס, הקשקושים הרפואיים לא מעניינים ולא מובנים. לי חשוב שהציניות והדו משמעות של האוס תנוסח כראוי). ברגע שאתם חזרתם לתרגם הוא מיד הודיע שהוא מפסיק.
אותו כנ"ל קרה עם צ'אק (לפי מה שהבנתי. אני לא רואה את הסדרה) כך שאם אכן לא תתרגמו - יקומו אחרים ויתרגמו. זה לא יהיה ברמה שלכם וייקח זמן עד שיווצר סדר, אבל סך הכל יש עוד קבוצות איכותיות שאנשים ינסו את כוחם להתקבל אליהן בעקבות הסדרות הפופולריות שהתפנו , ויחד עם ההדרכה שהקבוצות יעניקו למצטרפים החדשים הסדר ישוב במהרה.

#183 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎07/03/2011‏, ‎01:29

יש לי הפתעה קטנה בשבילך, לפחות אולפן כתוביות אחד מוריד תרגומים שלכם ועושה בהם שימוש.
גם אחד מעובדי אולפני התרגום האלה משתמש בתרגומים של האולפן ומנכס אותם אליו ומעלה אותם בבלעדיות המפורסמת של טורק. ולפי דעתי אינכם מכירים אותו הוא נכנס לטורק רק בתקופה האחרונה.

אתה מוזמן להיות יותר ספציפי...

אני נוהג לצפות בדברים שתרגמתי בטלוויזיה, מיצר הסקרנות. מעניין לראות איך מתרגמים את אותו הדבר שתרגמתי אני, ומאוד כיף לראות נפילות שלהם.
למשל ב"אימפריית הטיילת" ניכר שמתרגמת האולפנים משתמשת בתרגומים שלי לפתירת שורות קשות (די טבעי האמת, אין מצב שאני לא הייתי "מתייעץ" עם תרגום קיים), אבל שאר התרגום הוא ללא ספק לא שלי.


אין לי מושג למה ולמי פיני התכוון בדיוק, אבל אני שמתי לב שיש באתרי הכתוביות השונים (בכולם) תרגומי אולפנים
(שרוב הסיכויים נקרעו מ-dvd, אבל מי יודע, אולי חלקם הודלפו ע"י מישהו מהאולפן) שכל מיני אנשים לוקחים
את הקרדיט על התרגום שלהם (אל תטעו: לא קרדיט על "קריעה" או "הבאה" - קרדיט על תרגום!).
אז או שמדובר ברמאות קרדיטים בקנה מידה לא זניח בכלל, או שיש מתרגמי אולפנים שמפיצים את התרגומים שלהם ברשת.
(ואולי גם וגם).
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#184 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎07/03/2011‏, ‎01:34

יש לי הפתעה קטנה בשבילך, לפחות אולפן כתוביות אחד מוריד תרגומים שלכם ועושה בהם שימוש.
גם אחד מעובדי אולפני התרגום האלה משתמש בתרגומים של האולפן ומנכס אותם אליו ומעלה אותם בבלעדיות המפורסמת של טורק. ולפי דעתי אינכם מכירים אותו הוא נכנס לטורק רק בתקופה האחרונה.

אתה מוזמן להיות יותר ספציפי...

אני נוהג לצפות בדברים שתרגמתי בטלוויזיה, מיצר הסקרנות. מעניין לראות איך מתרגמים את אותו הדבר שתרגמתי אני, ומאוד כיף לראות נפילות שלהם.
למשל ב"אימפריית הטיילת" ניכר שמתרגמת האולפנים משתמשת בתרגומים שלי לפתירת שורות קשות (די טבעי האמת, אין מצב שאני לא הייתי "מתייעץ" עם תרגום קיים), אבל שאר התרגום הוא ללא ספק לא שלי.


אין לי מושג למה ולמי פיני התכוון בדיוק, אבל אני שמתי לב שיש באתרי הכתוביות השונים (בכולם) תרגומי אולפנים
(שרוב הסיכויים נקרעו מ-dvd, אבל מי יודע, אולי חלקם הודלפו ע"י מישהו מהאולפן) שכל מיני אנשים לוקחים
את הקרדיט על התרגום שלהם (אל תטעו: לא קרדיט על "קריעה" או "הבאה" - קרדיט על תרגום!).
אז או שמדובר ברמאות קרדיטים בקנה מידה לא זניח בכלל, או שיש מתרגמי אולפנים שמפיצים את התרגומים שלהם ברשת.
(ואולי גם וגם).

זה בהחלט לא בסדר. אנשים מאצלנו לא עושים את זה.

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#185 Undefinable

Undefinable

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 108 הודעות

נכתב ב- ‎09/03/2011‏, ‎18:56

לכולם שנגד q.אני לא מבין אותם הם הצוות הכי גדול שיש והכי טוב שיש אז לא יקרה כלום אם תחכה שבוע שבועיים נוספים מאז שיצא התרגום המוגן כדי לקבל תרגום לא מוגן.
בלי q הייתם מחכים הרבה יותר זמן לתרגום.ומי שבעד טורק ובילד לא מבין כלום הוא פוגע ב q וגם התרגומים של צוות טורק על הפנים.פעם הורדתי תרגום לאיזה סידרה מטורק והתרגום לא היה טוב ותרגום לאותה סידרה של q בסאבסנטר שהורדתי היה מעולה.מאז לא נוגע בטורק.מעדיף לחכות תשבועיים אז שיוצא פורמט רגיל srt.כל אלה שנגד q שיתביישו להם הם צרכים להעריך את q צוות המתרגמים הכי טוב בארץ ובמיוחד zipc התותח .הוא יושב שעות על גבי שעות מסנכרן מתרגם סרטים וסדרות בצורה הכי טובה שאפשר אז צרכים לתת לו את הכבוד המגיע לו.והוא בצדק מוציא לשבועייים בפורמט מוגן..אתם לא הייתם רוצים לתרגם ואז יגנבו לכם קרדיט וישנו את שם המסנכרן מתרגם לשם של מישהו אחר.q zipc אני אתכם אתם אחלה.אל תשימו לב לכל הילדים הקטנים שנגדכם ואוהבים את בילד שרק רוצה לגרום לרוע.
q 10 אתם אין כמוכם בעולם ובמיוחד zipc התותח.
בזכותכם אני רואה את how i met your mother עם תרגום מעולה.
תמשיכו לשרת אותנו ולעשות את עבודתכם נאמנה!

אין לי מושג מה לכל הרוחות הסיפור עם טורק. מי זה לעזאזל בילד שכולם מדברים עליו? הסיבה היחידה שאני טורח להגיב, היא שלא משתחרר תירגום נורמלי כלל עקב תאוות פרסום של חברי הצוות כאן. באופן ספציפי לסדרה the big bang theory. (גם להאוס לא פורסם תרגום נורמלי, עד שטורק פרסמו את שלהם). ללא מונופול על הסדרות, לא היה קורה כזה מצב שלא משוחרר תרגום לסדרה.


אלוקים, אתה כפוי טובה בנאדם, ואגוצנטרי....

#186 noone1

noone1

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 31 הודעות

נכתב ב- ‎13/03/2011‏, ‎22:39

הסתכלתי עכשיו על התרגום ל-How I met your mother לפרק 18 שמופיע בטורק. אשמח אם מישהו יוכל להסביר לי על איזו גניבת קרדיטים מדובר...

#187 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎13/03/2011‏, ‎22:51

הסתכלתי עכשיו על התרגום ל-How I met your mother לפרק 18 שמופיע בטורק. אשמח אם מישהו יוכל להסביר לי על איזו גניבת קרדיטים מדובר...

אתה צודק. טורק לא מוחקים קרדיטים בכלל, ואפשר לקבוע זאת עפ"י התרגום הזה בלבד.

מישהו מוכן להסביר לי מה זה פרץ המשתמשים בפורמט <word><number> לאחרונה כאן בפורום?
כאילו, נגמרו השמות המקוריים כדי להשמיע את עצמך?




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים