עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

מדוע אקסטרים תרגמו את דקסטר?


  • אנא התחבר בכדי להגיב
250 תגובות לנושא זה

#221 shilo

shilo

    .

  • טרולים
  • ******
  • 2,858 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎00:12

לונה, חלאס עם הדרשות הארוכות האלה.

בקיצור, כל חברי Qsubs היקרים:

בסופו של דבר EXtreme שמים עליכם זין אחד גדול (סלחו לי על השפה). אתם מתים לתגובה של אחד מההנהלה שלהם והיא לא מגיעה.

כבר 11 עמודים אתם מוציאים תסכולים, והם צופים ונהנים לראות איך אתם רבים עם עצמכם.


לילה טוב.

ואתה בכל הודעה שלך מוציא תסכול עלינו.
אנחנו צופים, נהנים, מסתלבטים עלייך קצת ושמים עליך זין אחד גדול ושחור.


לא ציפיתי לדיבור כזה ממך, אלעד.
אתה מדבר שונה במסן.

בכל אופן - אני שמח שאתה נהנה =]

אגב, כשמדברים לזכר כותבים: עליך* (אל תוריד את ה"מוניטין" של Q)

#222 Elad2

Elad2

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,232 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎00:23

כבר עברת כל גבול אפשרי, שילו.
גם אצלי.

#223 Darkeye

Darkeye

    זהירות, אני נושך!

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,556 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎00:27

יאללה, לא רוצים להפסיק?

האשכול כבר מזמן מיצה את עצמו.
לאף אחד אין משהו חדש להוסיף והאשכול הולך ונהפך לסוג של זירת איגרוף.

הבנו של-X אין תירוצים המסבירים את התנהגותם, וכנראה לא "נזכה" להתייחסות מעמיקה ומכובדת מצד הנהגת צוות X.

לדעתי, הגיע הזמן לסגור את האשכול הזה ולהמשיך הלאה בדברים יותר פרודוקטיביים.

#224 SweetPeach

SweetPeach

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 9 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎00:50

אני לא נוהגת לכתוב פה בדכ,
הויכוחים של כולם פה פשוט ילדותיים ברמות.
קיו סאבס מתרגמים טובים, אבל יש סדרות שאתם לא משקיעים בהן ולוקח לכם שבועיים להוציא תרגום.
אם אתם לא יכולים לתרגם, לא קרה כלום, אבל תתנו לאנשים אחרים לתרגם.

הסדרות לא שייכות לכם ולא לאף אחד אחר, תפסיקו לקחת "סדרות" ולבכות שתרגמו לפניכם. כנ"ל לגבי שאר הקבוצות.
לתרגומים אכותיים אמנם יש קרדיט, אבל שתרגום יקח יותר משלושה ימים זה מוריד את כל הקרדיט בשניה אחת.

לסיכום, אני מניחה שיש פה אנשים בוגרים ביניכם, ואתם צריכים להבין - אף אחד לא שואל אתכם מה לעשות, אתם רוצים לתרגם? תתרגמו ראשונים. וככה יורידו את התרגומים שלכם.
אני באה מעמדה ניטרלית וכנה ואני מאמינה שהרבה חושבים כמוני (האנשים הרגילים שלא נמצאים באף אחת מהקהילות).

והלוואי שאלו יהיו הצרות האחרונות שלכם.

#225 יוסף מהרט

יוסף מהרט

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 122 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎01:03

יש סדרות קשות שלא לוקח לתרגם אותן תוך 3 ימים, כמו שושלת טיודור, טרמינייטור, רוק 30 ועוד...
לפעמים זה נובע מחיים האישיים של המתרגם ואולי כי זה לא קל לתרגם אותה.
תביאי סדרה של קיו סאבס שאחרי שבועיים משידור הפרק יוצא התרגום.
אני לא קשור לאף צוות, אבל אני חושב שאת טועה.

#226 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎02:23

הויכוחים של כולם פה פשוט ילדותיים ברמות.
קיו סאבס מתרגמים טובים, אבל יש סדרות שאתם לא משקיעים בהן ולוקח לכם שבועיים להוציא תרגום.
אם אתם לא יכולים לתרגם, לא קרה כלום, אבל תתנו לאנשים אחרים לתרגם.

הסדרות לא שייכות לכם ולא לאף אחד אחר, תפסיקו לקחת "סדרות" ולבכות שתרגמו לפניכם. כנ"ל לגבי שאר הקבוצות.
לתרגומים אכותיים אמנם יש קרדיט, אבל שתרגום יקח יותר משלושה ימים זה מוריד את כל הקרדיט בשניה אחת.

מה שאת כותבת פשוט מעיד על חוסר הבנה אדיר של מלאכת התרגום. כמו שענה לך יוסף לפני, ישנן סדרות קלילות לתרגום, וישנן אחרות שהן פשוט חציית ים סוף. כמתרגם, יש דברים שאני יכול לטפל בהם כלאחר יד כמעט, ויש כאלו שעל כל שורה וניסוח אני יורק דם. במקרים כאלו אתה חייב מקור אנגלי כדי לא לטעות, והוא יכול לקחת זמן, ולעכב אותך.
תאמיני לי שהביקורת של הגולשים היא כסף קטן, ומבחינתם אתה יכול לפשל כמעט חופשי, אבל אנחנו צוות מאוד מקצועי וביקורתי, ועל כל טעות שאני אעשה, יעירו לי עשרה אנשים מהצוות על הפדיחה שלי. במילים אחרות; אני אשחרר רק כשאני עומד 100% מאחורי התרגום שלי, גם אם זה יקח עוד קצת בהגהה, וגם אם זה יאלץ אותי לחכות למקור אנגלי במקרים מסויימים. מבחינתך, את מחכה עוד קצת, אבל מקבלת מוצר סופי טוב יותר. לדעתי אחלה דיל.
מצער אותי שמעבר לשלושה ימים נראה לך זמן לא מכובד לשחרור תרגום. בעיני את קצת מפונקת. אני מזכיר לך שלכבלים / לוויין זה לוקח הרבה יותר, ולי את משלמת הרבה פחות.

דבר נוסף שאת מחמיצה זה החשיבות של מתרגם קבוע. הדבר הכי קריטי לאיכות ואמינות הוא מתרגם קבוע שמייצר סטנדרט קבוע לסידרה. זה מה שמבטיח לך שיהיה תרגום מדי שבוע, וברמה נאותה. בשביל לשאוף למצב כזה, חייבים לתת "הגנה" למתרגם שמתחייב לקביעות בסידרה. נראה לך הגון ונכון לייאש את אותו מתרגם אם פתאום איזה פרק מישהו אקראי מחליט באופן חד-פעמי לתקוע בשיא המהירות תרגום (שכמעט תמיד גם איכותי פחות, משום חוסר השפשוף בסידרה, והחופזה בה נעשו הדברים), ולשים ללעג את מאמציו של מי שמתמודד עם המשימה שבוע אחר שבוע?

1h9roi.gif


#227 royall

royall

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,379 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎06:12

עמוד 12, ולמעלה מ-5000 צפיות, קחו לתשומת לב, אנשים.

הגולשים ככל הנראה עוקבים וזה מעניין אותם.
אם אני אני משום שאני אני ואתה אתה משום שאתה אתה, אז אני אני ואתה אתה.
אבל, אם אני אני משום שאתה אתה ואתה אתה משום שאני אני, אז אני לא אני ואתה לא אתה.
איך להתקין W7 מכונן USB

(אני)

#228 SweetPeach

SweetPeach

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 9 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎10:50

אני מניחה שיש סדרות יותר קשות, יותר קלות.. דקסטר לא אחת מהקשות.. מגרש ביתי גם שייך לכם? לא, זה לא קשה..
לפרק הראשון יצא תרגום תוך יום (שני הסדרות) אחרי הפרק הראשון, התרגום יצא בפרש של שבוע-שבועיים.. דקסטר לא התחלתי לראות כי זה פחות עניין אותי,
אבל מרגש ביתי, אני רואה כבר בלי תרגום, הייתי מעדיפה עם, אבל - התרגום שיוצא הוא אחרי שבוע וחצי.. אין בסדרה הזו מילים קשות.

אם הגולשים זה כסף קטן, למי באמת מיועד התרגום? אני לא אומרת לך חס וחלילה לזלזל בתגרום, אבל אם לא לגולשים, למי אתם עושים את התרגום?

זהו, שאני לא מפונקת, בחיי לא התערבתי בויכוחים והשטויות שרצות פה.. היתה תקופה עם סיומת שונה של תרגום ואפשר לראות רק במחשב בגלל טורק..
בכותביות הייתם מכניסים משהו בסגנון "טורק חרא של מתרגמים" לא זוכרת במדיוק.. אנשים שקוראים את השטויות האלו (משני הכיוונים) חושבים שכולכם נפלתם על השכל. המלחמות המפגרות שלכם הורסים הכל (בפניה גם לקבוצות אחרות), מטמטמים אנשים. אנחנו חיים במדינה שכל העולם שונא אותה ואתם מתכווחים לי על של מי הסדרה?
קחו את עצמכם בידיים, תשבו כולכם מצידי, תעשו מה שבא לכם, רק תפסיקו להוציא את הכביסה המלוכלכת החוצה..

כל ענייני המאמצים ועל זה שמתרגמים סתם - יכול להפתר בימים, כמו שכתבתי בפסקה לפני, קחו את עצמכם בידיים. אם אתם לא כמו האחרים, אל תתנהגו כמוהם.
אתם יודעים שיש לכם שם טוב, אתם יודעים שיש לכם קהילה, זה לא אמור לעניין אתכם מה אנשים אחרים עושים..

אני יודעת שכל מה שכתבתי לא יכנס כמעט לאף אחד, בגלל זה אני לא מרבה לכתוב פה.
אני רואה שאתם שולפים ציפורניים כמו ילדים קטנים אפילו על אנשים שמנסים לעזור לכם.
הייתי קוראת אשכולות על אנשים שרוצים לתרגם איתכם, והייתם מתחילים לצחוק עליהם בפרצוף.

בכל אופן, אם אתם לא רוצים להמשיך עם הדרמות שיש פה כל 5 דק', תיישמו.
בהצלחה

#229 rotembal

rotembal

    Oh by the way which one's pink

  • ותיקים
  • *******
  • 7,056 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎11:03

אני מניחה שיש סדרות יותר קשות, יותר קלות.. דקסטר לא אחת מהקשות.. מגרש ביתי גם שייך לכם? לא, זה לא קשה..
לפרק הראשון יצא תרגום תוך יום (שני הסדרות) אחרי הפרק הראשון, התרגום יצא בפרש של שבוע-שבועיים.. דקסטר לא התחלתי לראות כי זה פחות עניין אותי,
אבל מרגש ביתי, אני רואה כבר בלי תרגום, הייתי מעדיפה עם, אבל - התרגום שיוצא הוא אחרי שבוע וחצי.. אין בסדרה הזו מילים קשות.

אם הגולשים זה כסף קטן, למי באמת מיועד התרגום? אני לא אומרת לך חס וחלילה לזלזל בתגרום, אבל אם לא לגולשים, למי אתם עושים את התרגום?

זהו, שאני לא מפונקת, בחיי לא התערבתי בויכוחים והשטויות שרצות פה.. היתה תקופה עם סיומת שונה של תרגום ואפשר לראות רק במחשב בגלל טורק..
בכותביות הייתם מכניסים משהו בסגנון "טורק חרא של מתרגמים" לא זוכרת במדיוק.. אנשים שקוראים את השטויות האלו (משני הכיוונים) חושבים שכולכם נפלתם על השכל. המלחמות המפגרות שלכם הורסים הכל (בפניה גם לקבוצות אחרות), מטמטמים אנשים. אנחנו חיים במדינה שכל העולם שונא אותה ואתם מתכווחים לי על של מי הסדרה?
קחו את עצמכם בידיים, תשבו כולכם מצידי, תעשו מה שבא לכם, רק תפסיקו להוציא את הכביסה המלוכלכת החוצה..

כל ענייני המאמצים ועל זה שמתרגמים סתם - יכול להפתר בימים, כמו שכתבתי בפסקה לפני, קחו את עצמכם בידיים. אם אתם לא כמו האחרים, אל תתנהגו כמוהם.
אתם יודעים שיש לכם שם טוב, אתם יודעים שיש לכם קהילה, זה לא אמור לעניין אתכם מה אנשים אחרים עושים..

אני יודעת שכל מה שכתבתי לא יכנס כמעט לאף אחד, בגלל זה אני לא מרבה לכתוב פה.
אני רואה שאתם שולפים ציפורניים כמו ילדים קטנים אפילו על אנשים שמנסים לעזור לכם.
הייתי קוראת אשכולות על אנשים שרוצים לתרגם איתכם, והייתם מתחילים לצחוק עליהם בפרצוף.

בכל אופן, אם אתם לא רוצים להמשיך עם הדרמות שיש פה כל 5 דק', תיישמו.
בהצלחה

חוץ מהקטע של מהירות התרגום אני מסכים עם כל מה שרשמת

#230 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎11:25

SweetPeach, שוב את כושלת בהבנת הדינמיקה. קודם כל שיהיה לך ברור ומובן למה מתרגמים קנאים ורגשניים לתרגומים שלהם; כל קובץ כתוביות לוקח שעות ארוכות של עבודה ומאמץ. כשאתה משקיע כזו כמות עבודה (מה עוד שעל זמנך הפנוי) אתה בעצם נקשר להשקעה של עצמך.
אני לא מבין למה מסובך להבין את הרגשנות שבדבר, מה, אם תנקי את הבית יסודית, ואז אני אכנס עם בוץ ואחרב את מאמצייך, לא תתחרפני? עכשיו תנסי להכפיל את הכעס הזה אם את רוצה להתחשב בכמות הזמן והמאמצים האינטלקטואלים הכרוכים בתרגום לעומת ניקיון. די פשוט. אז כן, אני מתרגם עבור הצופים, אבל אני עושה את זה בתנאים שלי, ובסטנדרטים שאני (והצוות שלי) רואה כנכונים.
אם הריבים שלנו כל כך מציקים לך עד כדי שדופקים לך את כל חווית הצפייה, חבל לי מאוד, כי את בעצם אומרת "די לשתף אותנו בבעיות שלכם, אני ממילא לא אשתף פעולה או אעזור, פשוט תתרגמו לי הכי מהר, ותשתקו". מה לעשות, לא ככה אנחנו עובדים. אנחנו אנשים קטנים ויצריים, שעושים מה שעושים בזמנם הפנוי וללא דיבידנד כלכלי, עובדים בסצנה קטנה, ולפעמים גם מלוכלכת. מה שרק מעצים את יצרינו.
אני מזכיר לך שוב שאם את רוצה, יש בשוק גם דיל אחר; שימי כל חודש 500 ש"ח, ותקבלי יס+הוט עם כל הסדרות שאת אוהבת, מתורגם ומשודר באיחור של חצי שנה בלבד, ובשעות שהם מחליטים שנוח לך לצפות. אני מבטיח לך שכל עוד הוראת הקבע שלך תקפה, אף אחד מהם לא יכבס מולך את הכביסה המלוכלכת שלו, יתלונן בפנייך שטורק דפקו אותו, כמה קשה או מעצבן לו.

בניגוד למה שאת אולי חושדת, לא משתרך תור מאחורי כל מתרגם. זה לא שאם אני אעזוב סידרה יקומו עשרה מתרגמים עצמאיים טובים ממני למלא את הואקום שנוצר, או שאנחנו מגרשים עם מקלות אנשים טובים שרוצים להצטרף אלינו לצוות. אין הרבה מתרגמים, ויש עוד פחות מכך מתרגמים טובים. נכון שקורה שלפעמים אנחנו קצת עוקצניים כלפי אנשים שרוצים "לעזור" לנו, אבל לפעמים הם משיאי עצות כמוך וכמו רותם (לא קולטים בכלל את הדינמיקה) או שהם אנשים שמבקשים לתרגם, אבל כותבים את זה בהודעה עילגת ורצופת שגיאות, שבעיני חלק מאיתנו זה די מצחיק.

1h9roi.gif


#231 SweetPeach

SweetPeach

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 9 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎11:32

חח, כנראה שאתה אחד מאלו שלא מבינים.
אם תקרא את ההודעה שלי שוב, תבין - זה לא שזה לא מעניין אותי הכביסה המלוכלכת שלכם,
אתם אלו שעושים ממנה כל כך מלוכלכת, יש דרכים להתמודד - תלמדו אותם.
תלמדו להתמודד, כי ההתנהגות שלכם ושלהם ושל כל מי שמתערב בשטויות האלו - היא ילדתותית.
אני מצטערת להגיד לך בצורה ככ נחרצת - אתם ילדותיים. תתבגרו.
אם לא תתבגרו, לא תיהיו שונים מהם.

#232 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎11:40

ואני אומר לך שוב, אל תתנשאי.
את לא חכמה, בוגרת או שוחרת שלום יותר ממני. אם את מתעקשת שהעניינים שלי הם ילדותיים מכדי להיות ראויים לתשומת ליבך, הצעתי לך קודם מה עלייך לעשות.

1h9roi.gif


#233 SweetPeach

SweetPeach

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 9 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎11:50

א' כל, אתה לא יודע מי אני ואם אני יותר חכמה/בוגרת/כל שאר הדברים שכתבת
ב', אני לא רואה פה התנשאות, אולי ניסיון לעזור לך ולחברים שלך.
ג', נראה לי שמיציתי, לא עזר. תחזור לקלל אותם.. אתה רק מוכיח את הטענה שלי :|

זו תגובתי האחרונה בעניין.

#234 Murdock

Murdock

    גם אני קצת שלוגי

  • חבר של כבוד
  • ********
  • 10,482 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎11:55

יאללה, לא רוצים להפסיק?

האשכול כבר מזמן מיצה את עצמו.
לאף אחד אין משהו חדש להוסיף והאשכול הולך ונהפך לסוג של זירת איגרוף.

הבנו של-X אין תירוצים המסבירים את התנהגותם, וכנראה לא "נזכה" להתייחסות מעמיקה ומכובדת מצד הנהגת צוות X.

לדעתי, הגיע הזמן לסגור את האשכול הזה ולהמשיך הלאה בדברים יותר פרודוקטיביים.

כן, כבר קיבלנו את הדבר הכי קרוב לתשובות, ואין טעם להמשיך לדון בנושא. עמדות שני הצוותים כבר הובהרו, וכעת מדובר בהתנצחות מיותרת שלא תפסק בזמן הקרוב.

בהזדמנות זו, אני רוצה לציין שפתחתי את האשכול מסקרנות, ולא על-מנת לעורר פרובוקציה.

#235 Danak3

Danak3

    אני בחבר'ה

  • חבר של כבוד
  • ****
  • 970 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎14:16

אני מניחה שיש סדרות יותר קשות, יותר קלות.. דקסטר לא אחת מהקשות.. מגרש ביתי גם שייך לכם? לא, זה לא קשה..
לפרק הראשון יצא תרגום תוך יום (שני הסדרות) אחרי הפרק הראשון, התרגום יצא בפרש של שבוע-שבועיים.. דקסטר לא התחלתי לראות כי זה פחות עניין אותי,
אבל מרגש ביתי, אני רואה כבר בלי תרגום, הייתי מעדיפה עם, אבל - התרגום שיוצא הוא אחרי שבוע וחצי.. אין בסדרה הזו מילים קשות.


קודם כל, זה שקר. (בתור המתרגמת הקבועה של הסדרה אני מרשה לעצמי להגיד את זה כך)

את צודקת שהיו עיכובים של שבוע ולא יותר מזה, אם תרצי לדעת בכל שבוע למה התרגום התעכב, אשמח להגיד לך.
ואם את רוצה גם לקבל מבזק של מתי התרגום ישתחרר, גם את זה אוכל להגיד לך, יותר מזה לא אוכל לעשות.

אני יודעת שכבר שמעתם את הפזמון הזה יותר מדי פעמים אבל זו פשוט האמת ואין לי משהו אחר ומפתיע לומר לכם:
יש לנו חיים פרטיים ודברים מעבר לתרגום. התרגום (בשבילי לפחות) הוא תחביב ולכן אני עושה אותו בזמני הפנוי.
כשלא מתאפשר לי (וזה לא בגלל שאני מתעצלת, אני מאוד משתדלת לא לעכב יותר מדי), זה פשוט מתעכב.

את מוזמנת להמשיך לצפות בסדרה ללא תרגום, למה את מחכה לו בכלל אם את לא צריכה אותו?

ואם את מאוד חפצה לדעת: הפרק הבא ישוחרר מוקדם אבל הפרק שאחריו יתעכב.

#236 Outwit

Outwit

    !Take It

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 4,465 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎15:16

SweetPeach, אל תשכחי, שאת הפרקים הראשונים בעונה תרגמה דנה עם שקד, וגם אני עזרתי להם עם הסנכרון.
כיום, בגלל חוסר זמן שלי ושל שקד, החלטנו לרדת מהסדרה, ו"הפקרנו" את דנה לבד עם הסדרה.
מה לעשות שדנה בוחרת שלא לקום כל ימי שלישי ב-5 בבוקר ולעשות מרתון תרגום לסדרה, וזו זכותה.

תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה


#237 moga

moga

    Q-Licker

  • רשומים
  • ******
  • 2,836 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎19:53

שילו, אתה חושב שההודעות האלה מוציאות אותך גבר?

#238 SweetPeach

SweetPeach

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 9 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎21:43

שוב, אתם צריכים להבין.. אין פה תלונה אליכם על מתי אתם מוציאים - אבל -
אם אתם מתכוונים "לקחת בעלות" על הסדרה, מן הראוי שזה ייצא בזמן יותר סביר
אם אתם לא יכולים, ואני בטוחה שיש לכם חיים, "תשחררו" את הסדרה ותנו לאנשים אחרים לתרגם.

אני בעד חיים, זה כיף. בחיי :|

ושוב אני אומרת, אני לא תוקפת אתכם ,באתי מעמדה ניטרלית ואין מה לשלוף ציפורניים. אפשר לדבר יפה.

#239 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎22:23

שוב, אתם צריכים להבין.. אין פה תלונה אליכם על מתי אתם מוציאים - אבל -
אם אתם מתכוונים "לקחת בעלות" על הסדרה, מן הראוי שזה ייצא בזמן יותר סביר
אם אתם לא יכולים, ואני בטוחה שיש לכם חיים, "תשחררו" את הסדרה ותנו לאנשים אחרים לתרגם.

אני בעד חיים, זה כיף. בחיי :|

ושוב אני אומרת, אני לא תוקפת אתכם ,באתי מעמדה ניטרלית ואין מה לשלוף ציפורניים. אפשר לדבר יפה.

אם מישהו פרטי (או חבר בקבוצה אחרת) היה מחליט לתרגם סדרה שכבר מתורגמת,
והיה משקיע את המאמץ הראוי ועושה את העבודה בהתמדה, לא היינו אומרים שום דבר.
אבל במקרה הזה מדובר במשהו שנעשה רק לשם דריכה על פצעים ועשיית דווקא.

לאף אחד אין בעלות על סדרה, אבל יש הבנה לא רשמית בין קבוצות מיודדות.
עד לפני מספר שבועות, אלה היו היחסים בין קבוצות אקסטרים וקיו.

אין לנו בעיה עם תחרות ואנחנו מברכים עליה.
לראיה, יש אינספור דוגמאות של תרגומים כפולים ששוחררו.
הבעיה היא שבתחרות יש צד "מפסיד" ולמישהו כנראה נמאס להפסיד.

#240 moga

moga

    Q-Licker

  • רשומים
  • ******
  • 2,836 הודעות

נכתב ב- ‎09/11/2009‏, ‎22:28

ואת חושבת שאם הסדרה תעבור לבעלות אקסטרים היא תשוחרר מהר יותר?
השבוע אקסטרים שחררו מהר סדרות רק בגלל שהן לא שלהן, ורצו לשחרר לפני Q.
לאקסטרים יש יותר משלוש סדרות שמחכות להן למעלה מכמה חודשים, שעדיין לא התפנו אליהן ותרגמו.
אז אם למשל דקסטר הייתה עוברת לאקסטרים כי, נניח, היא לא משוחררת מהר מספיק בשבילך ע"י צוות Q,
את חושבת שברגע שהיא הייתה שלהם הם היו משחררים אותה כל כך מהר? סמכי עליי שלא.




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים