עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

הצעות לכללים בדיבסים.


  • אנא התחבר בכדי להגיב
143 תגובות לנושא זה

#21 Murdock

Murdock

    גם אני קצת שלוגי

  • חבר של כבוד
  • ********
  • 10,482 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎13:15

היו דברים בעבר, לפני שבכלל סיכמנו עם צוות QSUBS. תראו שהמילה שלנו מספיק חזקה בשביל לעמוד בזה. אני שוב חוזר, ההסכם אך ורק עם צוות QSUBS.

לפחות אני אישן עם הידיעה שיאקוזה החליטו לכבד צוות כלשהו , אבל את האמת, תיאום זה לא טוב מספיק... תראו לי תרגום אחד של יאקוזה, תרגום אחד, שהוא ברמה של קיו סאבס, טורק...

וואו, אז עכשיו פתאום יש לנו מתרגמים טובים בקבוצה?
אתם לא החלטיים שם באתר טורק...

#22 Dolevv

Dolevv

    Shut up and sit down, you big, bald fuck

  • ותיקים
  • ********
  • 10,353 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎15:06

היו דברים בעבר, לפני שבכלל סיכמנו עם צוות QSUBS. תראו שהמילה שלנו מספיק חזקה בשביל לעמוד בזה. אני שוב חוזר, ההסכם אך ורק עם צוות QSUBS.

לפחות אני אישן עם הידיעה שיאקוזה החליטו לכבד צוות כלשהו , אבל את האמת, תיאום זה לא טוב מספיק... תראו לי תרגום אחד של יאקוזה, תרגום אחד, שהוא ברמה של קיו סאבס, טורק...

וואו, אז עכשיו פתאום יש לנו מתרגמים טובים בקבוצה?
אתם לא החלטיים שם באתר טורק...

מישהו אמר שלא ? כל מתרגמי קיו היו בטורק פעם לא ? הם לא נהיו גרועים כי הם עברו צוות.

ומטלון, למה להתחנף לקיו ? ולמה דווקא איתם אתם מכבדים את ההסכמים ?

#23 d1f2

d1f2

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 9,740 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎16:34

ומטלון, למה להתחנף לקיו ? ולמה דווקא איתם אתם מכבדים את ההסכמים ?

כי רק צוות קיו-סאבס מכבד את ההסכמים של אחרים :D

#24 MetAloN

MetAloN

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 66 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎18:12

Hentaiman, אין צורך שנתחיל שוב את הדיון שהיה בטורק. כבר אמרנו שאנחנו לא עושים סלקציה ונותנים במה לכל מתרגם. יש המון תרגומים ביאקוזה שלא רק שמשתווים לטורק הם גם עולים עליהם. אבל אני מציעה שנרד כבר מהנושא הזה, תגידו מה שאתם רוצים.
ו dolevv, אין לי צורך להתחנף לאף אחד, לא יוצא לי שום דבר משיתוף עם QSUBS. כידוע לך יאקוזה יכול להמשיך לפעול ללא הסכמים עם אף קבוצה כמו שהיה עד היום.

#25 עמית יקיר

עמית יקיר

    אשת יחסי ציבור

  • Q-Fame
  • ******
  • 4,078 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎18:30

ואני ממשיכה ושואלת אותך אלון, גם במסנג'ר גם בהודעות פרטיות שזוכות להתעלמות מוחלטת,
האם אנו צריכים לחשוש שמא על כל סרט שנמצא כבר בהליכי תרגום צוות יש מישהו מיאקוזה שמתרגם גם.
אני מבקשת שתענה - simple yes or no ולא מתייחסת לאיכות כי זה ממש לא חשוב.
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה

#26 עמית יקיר

עמית יקיר

    אשת יחסי ציבור

  • Q-Fame
  • ******
  • 4,078 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎18:37

אוקיי, לא ראיתי את תגובך קודם.
מקווה שאכן ההסכם הזה יכובד כי למרות ההסכם שמתי לב שהוצאתם תרגומים שהצוות שלי עובד עליו.
אגב, לא תמיד הכתוביות בתהליך אצלכם מעודכנות כך שקשה לדעת על מה באמת אתם עובדים.
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה

#27 MetAloN

MetAloN

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 66 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎20:19

היי עמית, אני מצטער אבל לא יוצא לי לאחרונה לדבר במסנג'ר. איך אפשר להתעלם ממך עמית?...
אנו מעדכנים תרגומים בתהליך בפורום האתר ובנוסף אני התחלתי לבדוק כאן ולהוסיף לפורומים של יאקוזה.

#28 עמית יקיר

עמית יקיר

    אשת יחסי ציבור

  • Q-Fame
  • ******
  • 4,078 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎21:36

ועדיין אין תשובה. האם אני צריכה להרגיש בעורף את נשימתה של החתולה שלך בכל פעם שאני מתרגמת סרט?
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה

#29 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎23:33

כן

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#30 MetAloN

MetAloN

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 66 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎17:42

עמית, אני לא מבין מה הבעיה. אמרתי לך כבר שהחתולה משאירה לי תרגומים באתר ואז אני משחרר מבלי לדעת מה בכוונתה לתרגם.
החתולה לא שייכת לצוות יאקוזה, מה לא מובן בזה?

#31 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎17:58

אז אל תפרסם. נקודה.

#32 MetAloN

MetAloN

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 66 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎21:16

אני אמשיך לפרסם! מתי כבר תבינו שאם זה לא יפורסם ביאקוזה אז זה יפורסם באתר אחר.

#33 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎22:06

במקום לתרגם מה שבא לך, אולי תגיע לסדר עם שאר הקבוצות, כדי שבמקום לתרגם 10 סרטים, ו4 מתוכם יתורגמו פעמיים, הקבוצות יתרגמו 14 סרטים. מה רע בזה?

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#34 sickboy666

sickboy666

    אני קצת ביישן

  • חבר של כבוד
  • **
  • 29 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎22:25

במקום לתרגם מה שבא לך, אולי תגיע לסדר עם שאר הקבוצות, כדי שבמקום לתרגם 10 סרטים, ו4 מתוכם יתורגמו פעמיים, הקבוצות יתרגמו 14 סרטים. מה רע בזה?

אולי כולנו נעבור לאורנג'! יש לי סלולרי באורנג', ואם כולכם תעברו לשם, אז כולנו נשלם פחות!
אבל זה לא ממש עובד ככה. זו לא התחרות.ככה יוצרים מונופולים. ומישהו בטורק באמת חושב שהם מחזיקים את המונופול על כל הכתוביות בארץ!
תמונה שפורסמה

#35 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎22:45

אז אולי כדאי שנלמד אותו לקח, ונראה לו שהוא רחוק מאוד מזה?

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#36 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎23:00

אף אחד כבר לא מפרסם אותה! איפה אתה חי? :D

#37 MetAloN

MetAloN

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 66 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎10:08

GreenScorpion, תכנס לאתר NFO ול SUBS-IL היא מופצת גם שם.

#38 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎10:12

עדיין לא הבנתי מה הקטע להעלות תירגום גרוע כאשר מתרגמים איכותיים יותר נמצאים במהלך התירגום של אותו הסרט.
אתה רק מתחמק מתשובה בקשר לזה במשך כל השרשור.
אולי אין לך תשובה הגיונית לכך? :D

#39 MetAloN

MetAloN

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 66 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎11:18

יש לי תשובה להכל. גם אם אני לא אפיץ את התרגום אז הוא יופץ באתר אחר אז אני מעדיף להיות הראשון שמפיץ אותו. לשאלה אם הוא גרוע או לא תנו לגולשים להחליט ומי שרוצה כמובן ימתין לתרגום איכותי יותר. חשוב שתדעו שהגולשים לא אוהבים להמתין לתרגומים ואם יש תרגום שיוצא קודם אז לא כל כך משנה להם מי מתרגם.

#40 עמית יקיר

עמית יקיר

    אשת יחסי ציבור

  • Q-Fame
  • ******
  • 4,078 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎17:02

אלון, אתה מזלזל בגולשים על ידי התשובה הזאת.
האם אתה בתור גולש תראה תרגום של אור גסנר נניח, ושל החתולה לאותו סרט (החופשה למשל)
את של מי תעדיף?
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים