
ניסיון לחידוש מחאת המתרגמים
#22
נכתב ב- 08/10/2012, 20:31
ושוב, איך זה יעזור לכם או לצופים? הרי טורק כבר הוכיחו שאיכות וזמן השחרורים פחות מעניינים אותם מלפגוע בכם.זה יעזור בכך שלאתרים המתמללים ייקח זמן לתמלל 30 IDX בשבוע.
כלומר, כל עוד הם מוחקים לכם קרדיט הם מרוצים, כי הם מקבלים את הקרדיט על תרגום שלא שלהם.שחרור פרק מבוקש כמו דקסטר מגיע אליהם יום שלם אחרי השחרור באתר כמו סאבסנטר, ובכל זאת
הם יעדיפו את זה מאשר לשים לכם קרדיט מלא.
אני כמובן לא תומך בהתנהגות המגעילה שלהם, אבל אני חושב שבעל האתר שם שונא אתכם יותר ממה שהוא אוהב את האתר שלו.
בקשר לחלק השני, דיברת על הפצה באקסטרים. לא ממש הבנתי. המתרגמים ישחררו בפורמט הרגיל באתר אקסטרים, זו הכוונה? אם כן, מה זה משנה? כלומר, מה יעצור אתרים כמו טורק מלהעלות לאתרם ולמחוק קרדיטים כרגיל.המטרה המקורית היתה למנוע מהאתרים לשנות את הקרדיטים בכתובית. אלא שבמקום זאת, טורק החלו לתעתק את הכתובית ולמחוק לחלוטין את הקרדיט לבעלי-המלאכה המקוריים. לכן, המטרה שינתה פניה, ועתה היא להקשות ולגרום לבעלי האתרים לעמול על התעתוק. אלא שהתוצאות הן הפוכות. טורק ממירים את הפורמט לזה הרגיל, ונתפסים כמיטיבים עם המשתמשים, בעוד שהמתרגמים מוחזקים כבעיתיים.
בעבר אף אני תמכתי ב-IDX בהעדר אופציה טובה יותר. לדעתי, אופציית ההפצה באקסטרים היא הטובה ביותר מבין האופציות הקיימות. בעיקר מבחינה תדמיתית. הכתוביות מופצות באופן רגיל, ולכל דורש, תמורת התחייבות בלבד. אם בעלי האתרים מבקשים את טובת הגולשים הם מוזמנים להפנות אותם לאקסטרים. בכל מקרה, בלון הטענה כי הם אלה שעושים טובה למתרגמים בהפצת הכתוביות, מתפוצץ כאן לרסיסים, היות והמתרגמים הבוחרים באפשרות ההפצה הזאת, מוותרים על "הטובה" של בעלי האתרים מראש.
זה ממש מציק. תחשוב שאם צריך לצטט כמה אנשים וכל אחד ציטט לפני כן 10 משתמשים למשל.ברור. הנה, ציטטתי אותך מבלי להציג את הדברים האחרים שציטטת.
פשוט עורכים את מה שבתוך תגי הציטוט. (ה-quoteים)
עכשיו בטעות מחקתי שורה לא נכונה ולכן אני מצטט אותך ככה.
באסה. אתה בטוח שאין אופציה שאפשר להוריד את זה?
#23
נכתב ב- 08/10/2012, 23:22
יש אופצייה בפורום שתמיד מורידה את זה (נועדה כדי למנוע ציטוטים של כמה רמות), אבל המשתמשים שנאו אותה וביקשו להחזיר למצב הזה.זה ממש מציק. תחשוב שאם צריך לצטט כמה אנשים וכל אחד ציטט לפני כן 10 משתמשים למשל.
עכשיו בטעות מחקתי שורה לא נכונה ולכן אני מצטט אותך ככה.
באסה. אתה בטוח שאין אופציה שאפשר להוריד את זה?
#24
נכתב ב- 08/10/2012, 23:44
תודה על המענה.יש אופצייה בפורום שתמיד מורידה את זה (נועדה כדי למנוע ציטוטים של כמה רמות), אבל המשתמשים שנאו אותה וביקשו להחזיר למצב הזה.
#25
נכתב ב- 09/10/2012, 06:16
למה לא להוריד את האתר הזה?
#26
נכתב ב- 09/10/2012, 07:01
מה שיקרה כרגיל שמכפילן חרטטן כל שהוא יתרגם , ואז כשזנבכם בין רגלכם תחזירו מהר את התרגום המקורי , לפי מה שראיתי הכל תקין,
קרדיטים מחולקים ביד רחבה , והמצב לעולם לא היה טוב יותר . כך שכנראה הסיבה היא אחרת.
LOL
בטח, מחולקים ביד רחבה, רק לא למי שבאמת הכין את התרגום.
- אבי ד, eladfo, HomerSimpson ו-2 אחרים אוהבים את זה
צוות IDXfree
#27
נכתב ב- 09/10/2012, 08:24
מה שיקרה כרגיל שמכפילן חרטטן כל שהוא יתרגם , ואז כשזנבכם בין רגלכם תחזירו מהר את התרגום המקורי , לפי מה שראיתי הכל תקין,
קרדיטים מחולקים ביד רחבה , והמצב לעולם לא היה טוב יותר . כך שכנראה הסיבה היא אחרת.
LOL
בטח, מחולקים ביד רחבה, רק לא למי שבאמת הכין את התרגום.
שימו לב לצורת ההתנסחות שלו. משם מתחילה הבעיה של תפיסת העולם המעוותת שלו.
"קרדיטים מחולקים ביד רחבה"
מבחינת המוח התקול שלו, את הקרדיטים לעוסקים במלאכה צריך "לחלק".
זה לא משהו שהוא זכות, אלא חסד של אלו "המחלקים" אותם.
זו דוגמא מצוינת של בנאדם: סוציומט, אגואיסט.
- glfinish, אבי ד, Superb ו-2 אחרים אוהבים את זה
#28
נכתב ב- 09/10/2012, 13:00
הבעיה המרכזית בקרדיט היא שהם מורידים לכם את הQSUBS.ORG
ובמקום שמים "הורד מTOREC.NET" (במידה ואתם לא משחררים בפורמט IDX)?
#29
נכתב ב- 09/10/2012, 13:50
ממש לא.שאלה:
הבעיה המרכזית בקרדיט היא שהם מורידים לכם את הQSUBS.ORG
ובמקום שמים "הורד מTOREC.NET" (במידה ואתם לא משחררים בפורמט IDX)?
הבעיה היא שהם מורידים את כל הקרדיט עצמו, לא רק את שם האתר.
אם כל הבעיה זה אתר אחד סורר (טחורק).
למה לא להוריד את האתר הזה?
ואיך אתה מציע שנעשה את זה בדיוק?
#30
נכתב ב- 09/10/2012, 14:31
תסלחו לי, אבל אף פעם לא הבנתי מה הסיבה לזה...
#31
נכתב ב- 09/10/2012, 14:42
כן, אבל זה קורה כ"נקמה" על הIDX. טורק פשוט מתמללים ומוחקים את הקרדיט כנקמה כמו שאתה בוודאי יודע.ממש לא.
הבעיה היא שהם מורידים את כל הקרדיט עצמו, לא רק את שם האתר.
אבל ניקח את התרגום של אימפריית הטיילת שהוא שוחרר בSRT:
37
00:01:52,810 --> 00:02:01,345
:תרגום
Qsubs מצוות GodFather
38
00:02:01,870 --> 00:02:05,309
:סנכרון
Qsubs מצוות ZIPC
39
00:02:05,941 --> 00:02:10,005
הורד מאתר הכתוביות
Www.Torec.Net
40
00:02:11,614 --> 00:02:13,473
# צפיה מהנה וחג שמח #
עכשיו ברור לי שהיו מקרים אחרים שהם מחקו קרדיטים בלי קשר לפורמט הכתוביות,
אבל אפשר להגיד בכלליות שהבעיה היא היא קרדיט האתר, כן?
#32
נכתב ב- 09/10/2012, 15:53
ממש לא.
שאלה:
הבעיה המרכזית בקרדיט היא שהם מורידים לכם את הQSUBS.ORG
ובמקום שמים "הורד מTOREC.NET" (במידה ואתם לא משחררים בפורמט IDX)?
הבעיה היא שהם מורידים את כל הקרדיט עצמו, לא רק את שם האתר.אם כל הבעיה זה אתר אחד סורר (טחורק).
למה לא להוריד את האתר הזה?
ואיך אתה מציע שנעשה את זה בדיוק?
אני בטוח שיש פה אנשים שיש להם הדרכים והידע לעשות את זה.

#33
נכתב ב- 09/10/2012, 15:55
כן, אבל זה קורה כ"נקמה" על הIDX. טורק פשוט מתמללים ומוחקים את הקרדיט כנקמה כמו שאתה בוודאי יודע.
ממש לא מדוייק. ה-IDX הוא סתם תירוץ לשפלות ולנבזות שלהם.
קרדיטים הוסרו גם מתרגומים ששוחררו כרגיל כ-SRT. בכלל, עוד הרבה הרבה לפני שפותח פורמט IDX הם התחילו במחיקת הקרדיט למסנכרנים.
לשאלת הביצה והתרנגולת: ה-IDX פותח כדי למנוע את מחיקת הקרדיטים. זה לא להפך, שהקרדיטים נמחקים בגלל הפורמט.
#34
נכתב ב- 09/10/2012, 16:09
ברור שזה לא מוצדק. תירוץ או לא זה מעשה נבזי.ממש לא מדוייק. ה-IDX הוא סתם תירוץ לשפלות ולנבזות שלהם.
קרדיטים הוסרו גם מתרגומים ששוחררו כרגיל כ-SRT. בכלל, עוד הרבה הרבה לפני שפותח פורמט IDX הם התחילו במחיקת הקרדיט למסנכרנים.
לשאלת הביצה והתרנגולת: ה-IDX פותח כדי למנוע את מחיקת הקרדיטים. זה לא להפך, שהקרדיטים נמחקים בגלל הפורמט.
ואני בטוח שלא הייתם מגיעים למצב של IDX אילולא לא היו מעוותים/מוחקים לכם קרדיטים.
אבל זה לא הטענה שלי. אני חושב שה"בעיה" של טורק זה קרדיט האתר שלכם.
השאלה אם תהיו מוכנים לוותר על קרדיט האתר בשביל לקבל קרדיט תקני (מלבד החלק של האתר).
יש לי תחושה שמלבד טורק עוד עשרות אתרים עושים את זה.
עוד פעם, זו שאלה של העדפה. כי זה או הסרת קרדיט לאתרכם, או הסרת קרדיט מלא.
תאמין לי, פעם הגבתי בטורק בשאלה "למה הקרדיט של המתרגם הוסר?" (אני חושב שזה היה בשובר שורות). קיבלתי באן 5 דקות אחרי זה

אז לא צריך להיות גאון בשביל להבין שהם לא בסדר בכל העניין הזה.
#35
נכתב ב- 09/10/2012, 17:59
שאלה:
הבעיה המרכזית בקרדיט היא שהם מורידים לכם את הQSUBS.ORG
ובמקום שמים "הורד מTOREC.NET" (במידה ואתם לא משחררים בפורמט IDX)?
אה??
יש מתרגמים/מסנכרנים שכבר חודשים רבים (אם לא שנים) לא זכו לראות את שמם מופיע בקובץ התרגום או בתיאור התרגום, כפי שהם מופיעים באתר התועבה.
אבל זה לא הטענה שלי. אני חושב שה"בעיה" של טורק זה קרדיט האתר שלכם.
הבעיה של טורק היא בילד,
והבעיה של בילד היא שנאת כל המתרגמים והמסנכרנים שלא סרים למרותו ולא מסכימים לתפעל לו את האתר ולציית לפקודותיו.
והבעיה הנוספת של בילד וגם של אתרי תרגום אחרים, כפי שכבר אמרו כאן, היא שהם תופסים את הקרדיט כמתנה שהם נותנים לעושים האמיתיים במלאכה
תמורת "התנהגות טובה".
כמו שבצל אמר, לפעמים צריך גם לראות מה קדם למה.
אתה חושב שכמה מתרגמים קמו עקום יום אחד והחליטו סתם כך לקלקל את השמישות והנראות של התרגומים שלהם?
ככה בשביל הקטע?
השימוש ב-IDX נוצר כתגובה למחיקת קרדיטים. (וכן, ניסו לגרום לקרדיטים לחזור "בדרכי שלום" אבל זה לא הלך)
צוות IDXfree
#36
נכתב ב- 09/10/2012, 19:48
אני ממש מצדד אתכם בכל העניין הזה. שוב, אני בטוח שהם עשו ועושים את כל דברי התועבה שציינת.אה??
יש מתרגמים/מסנכרנים שכבר חודשים רבים (אם לא שנים) לא זכו לראות את שמם מופיע בקובץ התרגום או בתיאור התרגום, כפי שהם מופיעים באתר התועבה.
הבעיה של טורק היא בילד,
והבעיה של בילד היא שנאת כל המתרגמים והמסנכרנים שלא סרים למרותו ולא מסכימים לתפעל לו את האתר ולציית לפקודותיו.
והבעיה הנוספת של בילד וגם של אתרי תרגום אחרים, כפי שכבר אמרו כאן, היא שהם תופסים את הקרדיט כמתנה שהם נותנים לעושים האמיתיים במלאכה
תמורת "התנהגות טובה".
כמו שבצל אמר, לפעמים צריך גם לראות מה קדם למה.
אתה חושב שכמה מתרגמים קמו עקום יום אחד והחליטו סתם כך לקלקל את השמישות והנראות של התרגומים שלהם?
ככה בשביל הקטע?
השימוש ב-IDX נוצר כתגובה למחיקת קרדיטים. (וכן, ניסו לגרום לקרדיטים לחזור "בדרכי שלום" אבל זה לא הלך)
בוא נשים רגע בצד את ההתנהגות המגעילה שלו. בסופו של דבר אפשר לראות שהוא רק מחפש פרסום של האתר
שלו, וכן גם על חשבון התרגומים שלכם. זה בערך מה שכל בעל אתר בן 15 עושה כיום. זה לא ישתנה בחיים, מזה אתה יכול לשכוח.
אני מניח שפרסום האתר חשוב לו יותר מאיכות התרגומים/זמן ההעלאה לאתר.הכסף שהוא מקבל מתרומות, פרסומות מגיע מאנשים שראו באחד התרגומים שלכם "הורד מ...TOREC".
הוא יודע את זה, ולכן הוא לעולם לא יוותר על זה.
עכשיו, תשים בצד את מה שהיה לפני או אחרי. כרגע, בשורה התחתונה, הוא כן "נותן" קרדיט למתרגם/מסנכרן +צוות (מי ששחרר בSRT כמובן), אבל מסרב "לתת" קרדיט לאתרכם, כמו הדוגמה שציינתי למעלה.
כמובן שהוא יתנכל למשך זמן מה לאותם ששחררו בפורמט IDX, אבל בסופו של דבר זה יעבור.
אז כל מה שאני אומר, שאתם כן יכולים לקבל קרדיט, רק תקחו בחשבון שלא יהיה קרדיט לאתרכם, אלא במקום "הורד מ...TOREC".
אני פשוט לא רואה דרך אחרת איך תקבלו קרדיט בצורה הכי תקנית שיכולה להיות.
#37
נכתב ב- 09/10/2012, 20:00
הכוננה קרדיטים מחולקים ביד רחבה זה כמובן דבר מליצי לפי מה שראיתי לכל תרגום מלבד מקרה אחד שהסברתי למה זה , יש קרדיט.
מה שיקרה כרגיל שמכפילן חרטטן כל שהוא יתרגם , ואז כשזנבכם בין רגלכם תחזירו מהר את התרגום המקורי , לפי מה שראיתי הכל תקין,
קרדיטים מחולקים ביד רחבה , והמצב לעולם לא היה טוב יותר . כך שכנראה הסיבה היא אחרת.
LOL
בטח, מחולקים ביד רחבה, רק לא למי שבאמת הכין את התרגום.
שימו לב לצורת ההתנסחות שלו. משם מתחילה הבעיה של תפיסת העולם המעוותת שלו.
"קרדיטים מחולקים ביד רחבה"
מבחינת המוח התקול שלו, את הקרדיטים לעוסקים במלאכה צריך "לחלק".
זה לא משהו שהוא זכות, אלא חסד של אלו "המחלקים" אותם.
זו דוגמא מצוינת של בנאדם: סוציומט, אגואיסט.
לפי הבנתי הרי שום דבר לא יעזור אנשים ממורמרים תמיד ימצאו משהו . כי הרי מה מפריע לי מחר לקחת תרגום של מישהו , להגיד שזה
תרגום שלי , ולשים באתר חיצוני , לפי דעתי לפחות אתרי הכיתוביות יורים לעצמם בגב , מנסים לפגוע בהם והם שותקים , משהו מעין הפרד ומשול,
הם פשוט צריכים להבין את זה , ופשוט לא לפרסם מי שעושה את זה , ולמצא מתרגמים אחרים , ופשוט ליבש אותם. כי הרי ביחסי האהבה שנאה
בין המתרגמים לאתרים , הם תלויים באתרים , כי כידוע לא ניתן לראות ב IDX ואפילו תרגום גוגל עדיף, וכל מי שעיניו בראשו , תמיד יחכה ל SRT
דרך אגב למי ששם לב , הורד תרגום של שלגיה בגלל נקמה ב Q לפי הכתוב ( תרגום תקין לגמרי ) ובסופו של דבר פורסם תרגום של אקסטרים
כל הענין נראה משונה
#38
נכתב ב- 09/10/2012, 20:02
לעצם טענתך: אנחנו לא מונעים מאתרים לפרסם לעצמם קרדיט בתרגומים שלנו. אפילו ההפך; לשם כך בדיוק אנחנו מוסיפים את הכתוביות "צפייה מהנה" או סימני # # # שבטח יצא לך להיתקל בהן. אלו שורות שאנחנו מותירים במיוחד עבור אתרים או מקודדים או כל אלו שמשוכנעים שעבדו די כדי לזכות בקרדיט בתרגום.
- eladfo אוהב את זה
#39
נכתב ב- 09/10/2012, 20:19
אוקיי, אז עכשיו באמת שאני לא מבין מה הבעיה.Cech, אני משחרר ב-IDX, ואין לי שום כוונה לעבור בחזרה ל-SRT אם המחיר לכך הוא שהדבילד "יתנכל לי לזמן מה" עד שהוד מעלתו יחליט שהחינוך שלי יושלם, ואפשר להחזיר את הקרדיטים שלי באתרו המהולל. אני אגיד לך גם יותר מזה, טחורק יקבלו ממני SRTים רק ביום שכל הקרדיטים של התרגומים שלי יופיעו שם רטרואקטיבית, כל אלו שהועלמו.
לעצם טענתך: אנחנו לא מונעים מאתרים לפרסם לעצמם קרדיט בתרגומים שלנו. אפילו ההפך; לשם כך בדיוק אנחנו מוסיפים את הכתוביות "צפייה מהנה" או סימני # # # שבטח יצא לך להיתקל בהן. אלו שורות שאנחנו מותירים במיוחד עבור אתרים או מקודדים או כל אלו שמשוכנעים שעבדו די כדי לזכות בקרדיט בתרגום.
עובדתית:
00:01:52,818 --> 00:02:01,345
:תרגום
Qsubs מצוות GodFather
38
00:02:01,870 --> 00:02:05,309
:סנכרון
Qsubs מצוות ZIPC
39
00:02:05,941 --> 00:02:10,005
הורד מאתר הכתוביות
Www.Torec.Net
אותו הדבר יכול להיות בדיוק בתרגומים שלך, רק תצטרך לשחרר בפורמט SRT.
ותקשיב, עם הגישה הזאת של "רק ביום" לא תגיע לשום מקום. אתה חייב להתפשר, ואז תקבל את מבוקשך.
מישהו צריך לעשות את הצעד הזה, הוא כבר הוכיח שהוא לא יעשה.
ושוב, מה יוצא לך מזה אם בסופו של דבר אתה גם ככה לא מקבל קרדיט? וכמות נכבדת של אנשים מורידים את התרגומים שלך ולא מודעים בכלל מאיפה התרגום הגיע.
#40
נכתב ב- 09/10/2012, 20:36
אתה פשוט טועה אם אתה חושב שהמתרגמים תלויים באתרים. נהפוכו. כל אחד הרי יכול לפתוח אתר. זה לא סיפור.לפי דעתי לפחות אתרי הכיתוביות יורים לעצמם בגב , מנסים לפגוע בהם והם שותקים , משהו מעין הפרד ומשול,
הם פשוט צריכים להבין את זה , ופשוט לא לפרסם מי שעושה את זה , ולמצא מתרגמים אחרים , ופשוט ליבש אותם. כי הרי ביחסי האהבה שנאה
בין המתרגמים לאתרים , הם תלויים באתרים
אתר תרגומים ללא מתרגמים זה אתר ריק מתוכן. אל תשכח את זה.
אתה חי בסרט אחושרמוטה.כי כידוע לא ניתן לראות ב IDX ואפילו תרגום גוגל עדיף, וכל מי שעיניו בראשו , תמיד יחכה ל SRT
מה אתה חושב? שאתה היחיד באינטרנט? שיוצרים את התרגומים רק עבורך?
אלוהים ישמור. איזה שגעון גדלות.
רק אתמול ראיתי את דקסטר עם ה-IDX והיה נהדר. אחלה תרגום שבעולם. נהנתי מהפרק. תודה ל-glbegin.
תאמין לי שלא נהנתי פחות בגלל הפורמט בו הגיע התרגום.
את הפרק ראיתי עם כתוביות קריאות ומסונכרנות היטב על מסך LED 42". (כן, לא חייבים לראות על המחשב! קטע מטורף!)
לומר שתרגום גוגל עדיף רק מוכיח כמה אתה סוציומט, כפי ש-DrSub הטיב לשים לב.
איך אני שמח שאני לא מתרגם. הרי גולשים כמוך לא שווים יריקה, שלא לדבר על תרגום.
התגובות שלכם דוחות אותי. אישיות מגעילה.
- eladfo, Clockwise, Nikita ו-1 אחר אוהבים את זה
0 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים