עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

# דיון בנוגע למצב החדש #


  • אנא התחבר בכדי להגיב
1374 תגובות לנושא זה

#541 RoyB

RoyB

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 184 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:36

טוב עכשיו באמת הפסדתם:

מצטט מפורום משוב באתר טורק:
"טוב חברים אני חושב שזה סיכסוך ילדותי שרק פוגע בעשרות אלפי גולשים וחבל.
2 הצדדים צריכים קודם כל להפסיק להתלהם ולהגיב אחד נגד השני, להרגיע... ואז להגיע לנוסחה שתחזיר את שיתוף הפעולה הפורה.

כבעל נגן מדיה הפיתרון של ההצפנה כמובן לא מתאים לי ואני מניח שגם לא לעשרות אלפי בעלי מזרימדיה חבריי מאתר HOMETHEATER.CO.IL
ולכן להלן הפיתרון שלי להמיר קבצי LHN לSRT עד שיפתר הסיכסוך בצורה יפה ומכובדת לשני הצדדים.


יש להוריד את התוכנה SUBRIP 1.5
http://www.divx-dige...are/subrip.html

לפרוס את הקובץ על שולחן העבודה (אין צורך התקנה) ולהפעיל אותה.
ביחרו באייקון האמצעי , להעלאת הסרט שלכם.
למטה ליד השעון במחשב תראו את החץ הירוק של תוכנת VOBSUB - הקליקו עליו עם מקש ימני והקליקו על תוכנת VOBSUB החדשה של חברי QSUB (אצלי היא מוצגת כ0002) ושם העלו את קובץ התירגום LHN של הסרט.
ביחרו בפונט ARIAL גודל 22 לפחות.
הקישו על LAUNCH CONFIG DIALOG :
סמנו את OUTLINE+SHADOW
בOUTLINE שימו 100 .
ב SHADOW שימו 0.

ליחצו על בחירת הצבע של הOUTLINE וביחרו בצבע אדום חזק.

ליחצו על APPLY וסיימו .

תוכנה זו היא OCR - מתרגמת כתב גראפי לטקסט SRT רגיל ולכן חשוב
שהיא תזהה כמה שיותר ברור את הכתוביות - אז הרקע האדום הענק יעזור במקרה זה.

ליחצו PLAY והמיתנו עד שתראו שרות כתוביות ואז ליחצו PUASE לעצור.
סמנו עם העכבר את הצבע הלבן של הכתוביות והקילקו פעם אחת.
עכשיו סמנו עם העכבר את הצבע האדום המקיף את האותיות והקילקו פעם אחת.

הקישו REW (רוורס אחורה של הסרט) ועל RUN.

התוכנה מיד תתחיל לזהות אותיות ותתבקשו להקליד לה את האות המתאימה לתמונה שהיא מצאה.
אחרי מספר פעמים שלימדתם את התוכנה את כל האותיות היא תרוץ לבד על כל התירגומים וכשתסיים יופיע חלון הכתוביות SRT המוכן לשמירה.

שימו לב יתכן ותגלו רווחים אקראיים בין אותיות מסויימות , את זה תצטרכו לתקן ידנית...

זהו - זה אמנם לא פיתרון בקליק אחד.. שאופייני לי.. אבל עדיין משיג את תוצאה :P

תהנו

אגב גם אם יעברו לתירגום מובנה התהליך לעיל יעבוד באותו האופן.
אני לא נוקט עמדה - 2 הצדדים באמת חייבים לדבר ולמצוא נוסחה שמתאימה לשניהם.

בהצלחה !"

#542 prue3

prue3

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 56 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:37

וואו ערן מה זה שיגעון גדלות הזה???

אתה חושב שלא יגיעו עוד מתרגמים לטורק ויתרגמו את מה שאתם מפיצים בVOB מתוך עיקרון?

דיי אתה כבר מגיע לשפל שבו אתה משווה את בילד לבן אדם שכופה על אחרים עבודת תרגום?
לאן הגענו?

זה כבר הקש ששבר את גב הגמל... כמו שיש כאן אנשים שיצפו בדברים רק עם תרגום של QSUB מתוך עיקרון,
אני מתחיל עיקרון חדש אז, בו אני לא אצפה בסרטים וסדרות עם תרגום איכותי ככל שיהיה של Q ואחכה לתרגומים
של קבוצות אחרות, והתרגומים יגיעו...


#543 Stark1

Stark1

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 5 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:39


1. באמת בושה
2. היעד העיקרי (שלי לפחות) הוא לגרום לעצמי הנאה, לא לך
3. אנחנו מצטערים שאתה נאלץ לחרוג מהרגלך
4. באמת חבל ש"הידרדרנו" אבל זה הפועל הסביל לא מתאים, דורדרנו:
5. admin@torec.net


אני מגיב דיי חדש לכל העניין פה, ואפשר לומר התגובה הראשונה שלי באתר שעניינו כתוביות.
אני מוריד את רוב הכתוביות מאתר sratim , ולפעמים שאין תרגום בעברית אני מסתפק בתרגום באנגלית.
אם ישנה בעיה עם מתן קרדיטים מאתר טורק לכתוביות שאתם נותנים (ובאמת בנדיבות ראויה לציון), האם הצעד שאתם נקטתם בו היא ירייה ברגלכם?
הרי לא הכל נסוב על אתר אחד וישנם מס' אתרים שנותנים קבצי כתוביות שאתם מייצרים.
האם אתם לא לוקחים את המלחמה שלכם למחוזות שבסופו של דבר יפגעו בכם?
קצת צרם לי לראות את התגובה של גיל שמצוטטת לעיל, זוהי תגובה שניראת יותר כירייה של מישהו פגוע שעונה בצורה לא בוגרת.(ואני מצטער אם לא עקבתי אחרי כל השירשור זה ניראה דיי מייגע)
בכל מיקרה אני מקווה שתתעלו על עצמכם ושלא תתנו לאתר סורר אחד להרוס לכם את מה שבניתם עד כה, שכן אני יודע לפי מס' התגובות, שיש לכם קהל אוהד ותומך לא קטן (כולל אותי )
הייתי מציע לכם אולי לנסות להתייעץ עם הקהילה הבינלאומית לתרגומים ולדעת איך הם היו פועלים במיקרה כזה של אתר כמו טורק, אני בטוח שהם ניתקלו בזה גם.


אני מסכים עם מיקו.
התגובה של גל ממש לא לעיניין. מצד אחד אתם אומרים שאתם עושים את זה בשבילנו, לנוחיותנו ואז גל בא ואומר שהתרגום הוא בשביל עצמו בלבד ולא בשביל אף אחד אחר. אם זה נכון, למה כ"כ חשובים לכם הקרדיטים?
אם למשתמש נוח יותר לצפות ב-DVD הביתי שלו בסלון שקורא כתוביות SRT, אז אני כן חושב שזה צריך לעניין אתכם, כי אם הוא חייב לקנות HTPC או לצפות במחשב על מסך קטן, ייתכן והוא ישקול לא להשתמש בתרגום שלכם.
מה שאני אומר שזה רק עניין של התחשבות בצרכנים שלכם וכמו שזה נראה, יותר אכפת לכם מהקרדיטים שלכם מאשר האנשים שיוכלו להנות בנוחיות מהעבודה שלכם. סדר העדיפיות אצליכם השתנה ואני חושב שאתם צריכים לבחון אותו מחדש.

נ.ב.: אני מניח שאתם עצמכם לא צריכים כתוביות מין הסתם, אז למה אתם מתרגמים? או בשביל מי? גל, אתה אומר שאתה נהנה לתרגם להנאתך, אתה מוכן להסביר?

אני באמת חושב שאתם מתרגמים מעולים. אין צורך להשתמש בהתבטאויות כ"כ בוטות נגד טורק, זה כבר ממש ילדותי.

#544 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:41

נו,כפי שאמרתי עכשיו טורק יתרגמו את כל מה שאתם מוציאים כ-VOBSUB

כן, בטח.
אני כבר רואה איך הם עומדים בקצב.

אני חושב שלאנשים לא תהיה בעיה לחכות עוד יום-יומיים לפרק או עוד שבוע נניח לסרט,העיקר לקבל את זה בפורמט הרצוי :P

יש גבול לכמות שבנאדם יכול לתרגם.
גם להם יימאס בשלב כלשהוא מזה.

#545 myserv195

myserv195

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 18 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:43

פשוט תעבדו עם אתר sratim.co.il
ותפרסמו פה שרק שם אתם מפרסמים.

במחשבה שניה הם(torec) יכולים לגנוב משם את התרגומים ואז לא עשינו בזה כלום.

#546 prue3

prue3

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 56 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:44

נו,כפי שאמרתי עכשיו טורק יתרגמו את כל מה שאתם מוציאים כ-VOBSUB

כן, בטח.
אני כבר רואה איך הם עומדים בקצב.

אני חושב שלאנשים לא תהיה בעיה לחכות עוד יום-יומיים לפרק או עוד שבוע נניח לסרט,העיקר לקבל את זה בפורמט הרצוי :P

יש גבול לכמות שבנאדם יכול לתרגם.
גם להם יימאס בשלב כלשהוא מזה.


קצת התייחסות להודעה שלי לא תזיק, או שאין לך מה להגיד...

ואולי הם יפתיעו אותך, אולי להם יש יותר תושייה ממך...

#547 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:45

וואו ערן מה זה שיגעון גדלות הזה???

אתה חושב שלא יגיעו עוד מתרגמים לטורק ויתרגמו את מה שאתם מפיצים בVOB מתוך עיקרון?

דיי אתה כבר מגיע לשפל שבו אתה משווה את בילד לבן אדם שכופה על אחרים עבודת תרגום?
לאן הגענו?

זה כבר הקש ששבר את גב הגמל... כמו שיש כאן אנשים שיצפו בדברים רק עם תרגום של QSUB מתוך עיקרון,
אני מתחיל עיקרון חדש אז, בו אני לא אצפה בסרטים וסדרות עם תרגום איכותי ככל שיהיה של Q ואחכה לתרגומים
של קבוצות אחרות, והתרגומים יגיעו...

בחורצ'יק, אין לך שמץ מה אנחנו עוברים כבר שנים עם בילד וצוותו,
עד אז שלא תהיה מעורה בכל המידע, לא תדע כלום.

אתה מוזמן לא לראות שום דבר שאנחנו מתרגמים, ובמיוחד לא שלי.
אני, בניגוד לבילד, לא כופה על אנשים לצפות עם תרגום שלי במידה ויש כפול.

ד"א, כשתעשה דוקטורט על בילד, תוכל לכנות את אותו כבעל "שיגעון גדלות".
כמו שאני לא מכנה אותך בכל מיני שמות, אתה לא תכנה אותי בצורה זו או אחרת.

אתה כמו גולשים רבים אכפת לך רק לראות כבר עם התרגום ולא משנה מי תרגם,
אני ו"חבריי לנשק" סובלים התנכלויות חוזרות ונשנות אז אתה לעולם לא תבין את המצב.

#548 WorkBook

WorkBook

    Problem Solver

  • Q-Fame
  • ******
  • 4,655 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:49

טוב חברים לצערי הפסדתם
http://www.torec.net...sp?sub_id=18410
זה התרגום הראשון שיצא בטורק לפרק של הירוס מהיום.

הפסדנו? אתה רשאי לחשוב כך.
לא ניסינו להתחרות בהם.


מה גם שהתרגום שלנו עכשיו גם זמין ב-SRT.

אבל שיהיה להם המון בהצלחה.
יש לנו רק עוד כ-40 סדרות.
אז בעצם המון המון בהצלחה!
תמונה שפורסמה

תמונה שפורסמה

tal23, doc, subbie, XsesA, foxi9, ~Moshe~, yakira, glfinish, cuuldude, White Fang, Amir, LimorEM, ialfan, Eran-s, Spirit, Ariel046, Shloogy, Yarden, Shaked7, dvodvo123, Alonzi, Darkeye you're on my LIST!
wanna be on my list? ask me how!I

"וכאשר יענו אותו, כן ירבה וכן יפרוץ" (שמות א, יב).
גם אני סובל מ SRT-Syndrome, ואתם?

אין טעם לשלוח לי הודעות פרטיות בנוגע לתהליכים, כי לא תקבלו תשובה.


#549 rotembal

rotembal

    Oh by the way which one's pink

  • ותיקים
  • *******
  • 7,056 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:51

אז תפסיקו לתרגם...
אם אתם נהנים,תעשו את זה לעצמכם

#550 RoyB

RoyB

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 184 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:52

טוב חברים לצערי הפסדתם
http://www.torec.net...sp?sub_id=18410
זה התרגום הראשון שיצא בטורק לפרק של הירוס מהיום.

הפסדנו? אתה רשאי לחשוב כך.
לא ניסינו להתחרות בהם.


מה גם שהתרגום שלנו עכשיו גם זמין ב-SRT.

אבל שיהיה להם המון בהצלחה.
יש לנו רק עוד כ-40 סדרות.
אז בעצם המון המון בהצלחה!


אחי אני בעדכם ומשתמש רק בתרגומים שלכם.

אני רוצה להבין את המצב החדש,
לכל תרגום SRT של טורק שהם יתרגמו לסדרה שאתם תרגמתם לVOBSUB
אז תוציאו ישר גם SRT???

מה זה נותן לכם?

מאוד מאוד ילדותי.

#551 rotembal

rotembal

    Oh by the way which one's pink

  • ותיקים
  • *******
  • 7,056 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎14:57

נראה לי שזה חד פעמי בגלל שטורק הוציאו גם SRT

#552 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:00

טוב חברים לצערי הפסדתם
http://www.torec.net...sp?sub_id=18410
זה התרגום הראשון שיצא בטורק לפרק של הירוס מהיום.

הפסדנו? אתה רשאי לחשוב כך.
לא ניסינו להתחרות בהם.


מה גם שהתרגום שלנו עכשיו גם זמין ב-SRT.

אבל שיהיה להם המון בהצלחה.
יש לנו רק עוד כ-40 סדרות.
אז בעצם המון המון בהצלחה!


אחי אני בעדכם ומשתמש רק בתרגומים שלכם.

אני רוצה להבין את המצב החדש,
לכל תרגום SRT של טורק שהם יתרגמו לסדרה שאתם תרגמתם לVOBSUB
אז תוציאו ישר גם SRT???

מה זה נותן לכם?

מאוד מאוד ילדותי.

ילדותי? זכותך לחשוב כך.
המטרה שלנו היא ליידע את הגולשים על המעשים האלה ואת המטרה הזו אנחנו מקיימים יופי.
הדרישות שלנו ברורות מאוד ומפורסמות בכל חור אפשרי.
לא אנחנו אלה שטיפסנו על העץ.

#553 Close

Close

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 79 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:01

תומך לגמרי בהחלטתכם..
מה שמצחיק הוא בדף של גיבורים יש 28 תגובות , הרוב לא אושרו ע"י מנהל האתר
** תוכן תגובת המשתמש ממתין לאישור הנהלת האתר במערכת **

:P
היי..קבלו , אני משתמש מספר 130..זה די נדיר P:

#554 RoyB

RoyB

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 184 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:02

טוב חברים לצערי הפסדתם
http://www.torec.net...sp?sub_id=18410
זה התרגום הראשון שיצא בטורק לפרק של הירוס מהיום.

הפסדנו? אתה רשאי לחשוב כך.
לא ניסינו להתחרות בהם.


מה גם שהתרגום שלנו עכשיו גם זמין ב-SRT.

אבל שיהיה להם המון בהצלחה.
יש לנו רק עוד כ-40 סדרות.
אז בעצם המון המון בהצלחה!


אחי אני בעדכם ומשתמש רק בתרגומים שלכם.

אני רוצה להבין את המצב החדש,
לכל תרגום SRT של טורק שהם יתרגמו לסדרה שאתם תרגמתם לVOBSUB
אז תוציאו ישר גם SRT???

מה זה נותן לכם?

מאוד מאוד ילדותי.

ילדותי? זכותך לחשוב כך.
המטרה שלנו היא ליידע את הגולשים על המעשים האלה ואת המטרה הזו אנחנו מקיימים יופי.
הדרישות שלנו ברורות מאוד ומפורסמות בכל חור אפשרי.
לא אנחנו אלה שטיפסנו על העץ.


לא ענית לי לשאלה עצמה, האם "המצב החדש" הוא כזה כפי שהגדרתי אותו?

#555 עופר

עופר

    גם בגן-עדן יש נחשים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 3,925 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:03

כבר קיים תרגום שלהם, לכן הם לא יקחו את של Q וישנו קרדיט, קאפיש?
אז תתחננו לטורק שיתרגמו הכל!

#556 shimon16

shimon16

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,226 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:03

מה ילדותי?
משיבים מלחמה..!

ותפסיקו לזיין במוח, זה המצבבבבב!!!!1 לא טוב לכם? יש את טורק! אז תלכו קיבינימאט כבר!

#557 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:04

נו,כפי שאמרתי עכשיו טורק יתרגמו את כל מה שאתם מוציאים כ-VOBSUB


1 = כל ?
אבל אחלה, למרות שנראה לי שלא כל כך ברור לך מה זה תרגום, כמה עבודה הוא דורש,
ומה טווח האיכויות (נתחיל מלמטה - תרגום מכונה).

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#558 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:06

טוב חברים לצערי הפסדתם
http://www.torec.net...sp?sub_id=18410
זה התרגום הראשון שיצא בטורק לפרק של הירוס מהיום.

הפסדנו? אתה רשאי לחשוב כך.
לא ניסינו להתחרות בהם.


מה גם שהתרגום שלנו עכשיו גם זמין ב-SRT.

אבל שיהיה להם המון בהצלחה.
יש לנו רק עוד כ-40 סדרות.
אז בעצם המון המון בהצלחה!


אחי אני בעדכם ומשתמש רק בתרגומים שלכם.

אני רוצה להבין את המצב החדש,
לכל תרגום SRT של טורק שהם יתרגמו לסדרה שאתם תרגמתם לVOBSUB
אז תוציאו ישר גם SRT???

מה זה נותן לכם?

מאוד מאוד ילדותי.

ילדותי? זכותך לחשוב כך.
המטרה שלנו היא ליידע את הגולשים על המעשים האלה ואת המטרה הזו אנחנו מקיימים יופי.
הדרישות שלנו ברורות מאוד ומפורסמות בכל חור אפשרי.
לא אנחנו אלה שטיפסנו על העץ.


לא ענית לי לשאלה עצמה, האם "המצב החדש" הוא כזה כפי שהגדרתי אותו?

כן.

#559 amir073

amir073

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 12 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:07

איך אמרה פעם ארנה בנאי ברק בישראל - בתי הקברות מלאים באנשים שלא היה להם תחליף.

אז כן , גם לתרגומים שלכם יקומו תחליפים. השמש לא זורחת לכם מהתחת. יש הרבה אנשים שיוכלו להנות מסדרות גם בלי תרגום בכלל, או עם כתוביות באנגלית למשך תקופת ביניים. בסופו של דבר התרגומים יחזרו. אין לכם מונופול על זה.

אז נכון, כנראה שלגבי סדרות מסויימות, פחות פופולאריות, יחולו עיכובים בתרגומים, אולי אפילו עיכובים ארוכים. מישהו מכם כתב כאן שאין לטורק סיכוי לתרגם לבד 40 סדרות שאתם מתרגמים. לא בדקתי את מהימנות המספר 40, אבל מבחינת סדרות פופולאריות יש הרבה פחות.

לסדרות המובילות - אבודים, גיבורים, נמלטים, 24, דקסטר וכו'- אני משוכנע שיצוצו תרגומים חדשים כפטריות אחרי הגשם. הם פשוט פופולאריים מדי מכדי שיוזנחו.

אז אולי לא נקבל תרגום של אבודים בשעה 10 בבוקר, אבל תודה לאל יש את עמוס נמני שידאג לנו עד אחרי הצהריים.

כמו שכתב כאן מישהו לפני, קהילות קוד פתוח שעוברות לקוד סגור - נמחקות.

אם אתם כל כך מתוסכלים מהעדר קרדיט (why don't yo love me? please love me. give me credit. I live for the credit )אולי
פשוט תפסיקו לתרגם ותמצאו לכם עיסוקים אחרים בחיים שלא יסבו לכם סבל כל כך גדול?

שלוגי, תמסור ד"ש לאינדיאנית ותגיד לה שהתרגום של עמוס נמני לא פחות שווה

חג שמח אנשים.

תעשו רק מה שעושה לכם טוב.

זאת אגב היתה ההודעה הראשונה בהיסטוריה שלי בפורום. כבוד לכם.

#560 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎14/04/2009‏, ‎15:09


1. באמת בושה
2. היעד העיקרי (שלי לפחות) הוא לגרום לעצמי הנאה, לא לך
3. אנחנו מצטערים שאתה נאלץ לחרוג מהרגלך
4. באמת חבל ש"הידרדרנו" אבל זה הפועל הסביל לא מתאים, דורדרנו:
5. admin@torec.net


אני מגיב דיי חדש לכל העניין פה, ואפשר לומר התגובה הראשונה שלי באתר שעניינו כתוביות.
אני מוריד את רוב הכתוביות מאתר sratim , ולפעמים שאין תרגום בעברית אני מסתפק בתרגום באנגלית.
אם ישנה בעיה עם מתן קרדיטים מאתר טורק לכתוביות שאתם נותנים (ובאמת בנדיבות ראויה לציון), האם הצעד שאתם נקטתם בו היא ירייה ברגלכם?
הרי לא הכל נסוב על אתר אחד וישנם מס' אתרים שנותנים קבצי כתוביות שאתם מייצרים.
האם אתם לא לוקחים את המלחמה שלכם למחוזות שבסופו של דבר יפגעו בכם?
קצת צרם לי לראות את התגובה של גיל שמצוטטת לעיל, זוהי תגובה שניראת יותר כירייה של מישהו פגוע שעונה בצורה לא בוגרת.(ואני מצטער אם לא עקבתי אחרי כל השירשור זה ניראה דיי מייגע)
בכל מיקרה אני מקווה שתתעלו על עצמכם ושלא תתנו לאתר סורר אחד להרוס לכם את מה שבניתם עד כה, שכן אני יודע לפי מס' התגובות, שיש לכם קהל אוהד ותומך לא קטן (כולל אותי )
הייתי מציע לכם אולי לנסות להתייעץ עם הקהילה הבינלאומית לתרגומים ולדעת איך הם היו פועלים במיקרה כזה של אתר כמו טורק, אני בטוח שהם ניתקלו בזה גם.


אני מסכים עם מיקו.
התגובה של גל ממש לא לעיניין. מצד אחד אתם אומרים שאתם עושים את זה בשבילנו, לנוחיותנו ואז גל בא ואומר שהתרגום הוא בשביל עצמו בלבד ולא בשביל אף אחד אחר. אם זה נכון, למה כ"כ חשובים לכם הקרדיטים?
אם למשתמש נוח יותר לצפות ב-DVD הביתי שלו בסלון שקורא כתוביות SRT, אז אני כן חושב שזה צריך לעניין אתכם, כי אם הוא חייב לקנות HTPC או לצפות במחשב על מסך קטן, ייתכן והוא ישקול לא להשתמש בתרגום שלכם.
מה שאני אומר שזה רק עניין של התחשבות בצרכנים שלכם וכמו שזה נראה, יותר אכפת לכם מהקרדיטים שלכם מאשר האנשים שיוכלו להנות בנוחיות מהעבודה שלכם. סדר העדיפיות אצליכם השתנה ואני חושב שאתם צריכים לבחון אותו מחדש.

נ.ב.: אני מניח שאתם עצמכם לא צריכים כתוביות מין הסתם, אז למה אתם מתרגמים? או בשביל מי? גל, אתה אומר שאתה נהנה לתרגם להנאתך, אתה מוכן להסביר?

אני באמת חושב שאתם מתרגמים מעולים. אין צורך להשתמש בהתבטאויות כ"כ בוטות נגד טורק, זה כבר ממש ילדותי.


לא מבין מה כל כך מסובך להבין.
זה שאני מתרגם להנאתי, נותן רשות לאחרים למחוק לי קרדיט ולשנות לי את התרגום?
אם כל-כך מפריע לכם ה-LHN, נפסיק לפרסם גם אותו.

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה





0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים