עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

Qsubs - אתר בית החדש


  • אנא התחבר בכדי להגיב
113 תגובות לנושא זה

#41 laflafix

laflafix

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 127 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2007‏, ‎15:21

אני כבר מרגיש מעט לא נוח לחזור ולהדחף לויכוח שמתפתח כאן בנושא האתר. חוסר הנוחות שלי נובע בעיקר מכך ש- bigimot מנסה די בכוח לדחוף את רעיון האתר ונרמז שהוא ינהל אותו. אני לא מכיר את המציע, אך אני משוכנע בכך שחברי הצוות אינם צריכים "מנהל" חיצוני (ואל תעלב, bigimot) מחשש שסיפור דוקטור טורק ומיסטר בילד יחזור על עצמו. בנוסף, אתר לפרסום עבודות הצוות + עבודת צוותים אחרים יתחרה בטורק, בדונקי ואחרים אך יעשה מתישהו ל"עוד אתר תרגומים" בו יהיה תמיד שיקול איך ובאיזה מיקומים להציג את עבודות הצוות מול מיקומי עבודות אחרות. זה מזמין צרות.

אני דבק - ולא אנדנד יותר בנושא, גם אני אורח כאן - ברעיון בלוג הצוות שאינו דורש ניהול של ממש (טוב ממש מעט...) שיעסוק אך ורק בצוות ועבודתו. אני מאמין שבלוג כזה יעשה במהרה המקום הראשון אליו יגלוש כל מי שמחפש תרגומי איכות. זבל ניתן תמיד למצוא בתחנה המרכזית הישנה...

#42 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2007‏, ‎15:45

חח לא נעלבתי, ממש לא. אמרתי כבר שאני בונה אתר משלי בלי קשר לצוות QSUBS, מבחינתי שQSUBS יעלו אתר אחר משלהם שהם יבנו ויהנו ממנו. אני עדיין חושב שזה יעשה רק טוב לצוות, אין קשר האם האתר יהיה בבעלותי או לא.

בכל מקרה אני אמרתי את שלי. שהצוות יחליט את שלו.

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#43 sickboy666

sickboy666

    אני קצת ביישן

  • חבר של כבוד
  • **
  • 29 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎22:14

התמונה שאני מצרף כאן מסבירה את הכל. למה שכתוביות שלכם יבנו את העמוד הראשון שלם של אתר אחר, ובלי אף מילה על צוות שלכם. שמות של המתרגמים כן שם, אבל רשומים כך שכל בן אדם (שלא מבין) יחשוב שהם חלק מאותו האתר. וכמובן, השם של האתר נדחף מתחת לכל תרגום בדוגמא הזו, עם סנכרון לגירסה אחרת.
חברה, מגיע לכם קרדיט כמו שצריך.תעשו לעצמכם אתר בית, ללא קשר באיזו מתקונת אות צורה. אפילו בלי הורדות ישירות. אל תתנו לאחרים לחגוג על העבודה שלכם!


תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה

#44 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2007‏, ‎23:13

חח סיקבוי, קלעת ישר לפצעים הפתוחים. אוסף יפה.
אבל מה יעזור אם יהיה לנו אתר משלנו? עדיין טורק יוכלו לקחת לעצמם את התרגומים שלנו,
לא לרשום מאיפה הם באו, להוסיף לעצמם צבעים יפים ו-"בלעדי" כשיסנכרנו, וכו'.
לזה יש רק תרופה אחת, אבל כמו כל תרופה יעילה, היא כואבת ויש לה השפעות לוואי...
כן, ניחשתם! תרגומים נעולים!

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#45 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎00:02

לא צריך לנעול תרגומים, פשוט אנשים יתחילו להיכנס לאתר בית שלכם במקום לאתר של טורק. כמו שאנשים נכנסים לטורק ולא לדונקי שמעלים אליהם את מה שטורק מוציאים.
אגב, מה בדיוק כואב בתרגומים נעולים? איזה השפעות לוואי יש לה? שטורק לא יקחו קרדיט על העבודה שלכם?

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#46 Trip_bboy

Trip_bboy

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 106 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎10:43

תגידו חברים אני לא מבין למה קטגוריית התרגומים מוסתרת זמנית??
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה

#47 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎11:46

תרגום נעול ניתן לתצוגה רק באמצעות תוכנת VobSub, שזה כמובן לא כל-כך נורא כי זה אומר
שזה עובד עם כל נגן חוץ מ-VLC...
צריך רק להגדיר לנגנים שמנסים לצייר בעצמם כתוביות, לא לנסות.
כל מי שעבד קודם עם VobSub , לא ירגיש בהבדל.

הבעיה היא שזה לא עובד בנגני חומרה תומכי קובץ כתוביות נפרד.
אולי סיקבוי יכול לסדר את זה, אבל לא נראה לי....

זה יגיע לכל האתרים שמתנהגים בסדר, עם גרסה לכל אחד בה כתוב שזה הורד מהם.
טורק יצטרכו לבחור אם להעלות תרגום שרשום בו "הורד מדונקי" (למשל), או לא להעלות בכלל.
כמובן שבמאמץ מסוים אפשר גם לפצח את זה.
וכמובן ששחרור בצורה כזו של תרגומים יגרום לבילד שוב לצעוק מעל כל במה שגל (תמיד זה גל...)
דופק את הקהילה וכולי וכולי (כמו בפעם שהאדון החליט שהתרגומים שלנו לא דורשים תגובה, ואחרי
זה התפלא למה יצא תרגום מוגן משינוי..)
(כן, זה אותו גל שסידר ראשון כתוביות לנגני דיוידי חחח)

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#48 laflafix

laflafix

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 127 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎11:54

אני רוצה לומר לך, גל, שתרגומים "נעולים" (גרפיים) זו הדרך הבטוחה ביותר להבריח גולשים היישר לידיהם של מתרגמים מדרגה ו' הפועלים באתרים מסוג ז'. אני למשל, לא אוריד תרגום כזה, גם אם אב"י המנוח יהיה המתרגם. אין ולא תהיה דרך להשתמש יותר בנגני החומרה (DVD) ואני אינני צופה בסרטים על מסך המחשב.

אנא, אל תלך לכוון ההוא. פשוט חבל על המאמץ, על העבודה ועל החזרה לצפיה בסרטים ללא תרגום כלל...

#49 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎12:21

אני פתוח להצעות אחרות.

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#50 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎12:41

אם אי-אפשר לראות את זה בDVD זה באמת בעיה. לא אישית זה לא, כי בד"כ אני רואה במחשב, אבל עדיין יש המון אנשים שכן צופים ב DVD וחבל לאבד אותם.

אתה בטוח שאין שום (!) דרך אחרת להגן על הכתוביות? שלא יוכלו להוריד אותם ממקור אחר? או איזהשהיא הגבלה?

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#51 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:08

אוקיי עלה לי רעיון קטן לגבי התרגומים המוגנים. הבעיה היחידה בהם היא שאנשים לא יכולים לצפות ב DVD איתם, נכון? אז מה אני אומר? תשחררו תרגום מוגן, ולאחר מכן תרגום לא מוגן. ואני יסביר.

אני מניח שבד"כ אלה שצורבים סרטים כדי לראות בטלויזיה לא עושים את זה מיד, זאת אומרת זה לא כמו שאתה מוריד סרט, תרגום וצופה במחשב. אני מניח הם בטח מחכים לשישי בערב, סתם ערב אחד, וגם אם לא, הם יכולים לחכות כמה ימים בשביל לראות את זה בטלויזיה.

אז מה הרעיון? משחררים תרגום מוגן לסדרות ולסרטים וכמובן אתם מעלים לאתר שלכם (או לפורום, מה שתחליטו). ואז טורק (או כל אתר אחר) מעלה את התרגום שלכם עם כל הקרדיט המגיע לכם עבור העבודה הקשה או שיהיה בלי התרגום באתר. אחרי כמה ימים (תחליטו אתם כמה) משחררים גם תרגום לא מוגן, שאיתו אנשים יוכלו לצפות בנגני DVD. ככה גם אם טורק יחכו כמה ימים בשביל זה, אתם עדיין תוציאו את התרגומים לפני, ככה שכולם כבר יכירו בכם וידעו להיכנס קודם כל לאתר שלכם.

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#52 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:28

נדמה לי שגל כבר הגה את הרעיון הזה לפניך... :D

#53 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:35

הוא דיבר על תרגומים מוגנים, ואני זוכר עוד בטורק פעם דיברו על זה שלהלה הורידו את הקרדיט מכתוביות שלקחו מטורק (של שלוגי נראה לי לאבודים, לא?). אז הצעתי את מה שהצעתי כדי שגם אנשים שרוצים לראות ב DVD יראו, ועדיין המתרגמים יקבלו את הקרדיט המגיע להם.

אין פה מלחמה על מי הגה את הרעיון, מה שמשנה זה שטורק לא יקבלו את הקרדיט שלכם.

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#54 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:36

התכוונתי שגל כבר הציע את הרעיון של לשחרר מוגן ואחר כך לשחרר לא מוגן.
אני חושב שירדו מהעניין, לא יודע למה.
זה נראה לי הכי נורמלי כרגע, למרות שבאמת בילד יתחיל לבכות בגלל זה.

#55 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:45

למי אכפת מה בילד יגיד? או על מה בילד יבכה?
אכפת לכם מהגולשים. כל עוד הם יסתדרו, לדעתי זה בסדר. חוץ מזה, אפשר לעשות את זה רק לתקופה מסויימת, ולאחריה להפסיק. ברגע שכולם כבר יבינו מאיפה מגיע הכתוביות, ידעו כבר להיכנס לפה ולא לטורק, ואז תוכלו לשחרר רגיל.

בקשר לרעיון, לא ידעתי. רק אל תכעס :\

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#56 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:47

חחח... לא כועס. :D
רק הערתי הערה. :D

#57 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:49

יופי. אז תעשו את זה. אולי בסופו של דבר אנשים גם יכנסו לפורום, מי יודע?

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#58 אורח_Freddi_*

אורח_Freddi_*
  • אורחים

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:50

כל התרגום של הקבוצה יהיו ככה או רק של גל?

#59 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:53

מן הסתם של כולם... :D

#60 אורח_Freddi_*

אורח_Freddi_*
  • אורחים

נכתב ב- ‎18/02/2007‏, ‎13:55

אבל זה לא יעזור טורק יפרסמו אותם ולא יתנו קרדיט לקבוצה גם ככה, כמו שהם עשו אחרי שגל הוציא תרגום מוגן ל "שמי ארל" אחרי שחסמו את התגובות...




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים