עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

הצעות לכללים בדיבסים.


  • אנא התחבר בכדי להגיב
143 תגובות לנושא זה

#41 Shlomi26

Shlomi26

    אני בחבר'ה

  • חבר של כבוד
  • ****
  • 888 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎17:29

לשאלה אם הוא גרוע או לא תנו לגולשים להחליט ומי שרוצה כמובן ימתין לתרגום איכותי יותר. חשוב שתדעו שהגולשים לא אוהבים להמתין לתרגומים ואם יש תרגום שיוצא קודם אז לא כל כך משנה להם מי מתרגם.

אני מאד מקווה שאתה לא רציני, האמת בגלל שאתה מעלה את התרגומים שלה.
אני חושב דווקה שאתה כן רציני, וכן תופס ממנה בתור מתרגמת.

והחתולה המהוללת יסלח לי השם, שווה אתה יודע למה.

דוגמה קטנה:
איך אפשר לתרגם את השמיעה/מילה של con למטבע,
בזמן שבסרט מראים שגבר מרמה נשים?

וזאת דוגמה קטנה מאד מיני רבות מאד.
שלא נדבר על השגיאות כתיב שלה לאורך כל התרגום.
Posted Image
Posted Image
Posted ImagePosted ImagePosted Image

#42 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎17:35

עמית ושלומי אמרו כבר הכל.
נותר לי רק לחזק את דבריהם.

#43 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎17:35

אתם מדברים על זה ככה...כי אתם כן מבינים על מה מדברים ואתה כן מבינים פירושים ומוציאים טעויות בתרגומים, אז לכם זה כן מפריע לראות סרט של מתרגם פחות טוב.
אבל לאנשים שלא ממש מבינים...באמת שלא ממש אכפת, יצא תרגום? הם יורידו יראו ויהנו. אז הם (לא הבינו)/(הבינו לא נכון) כמה שורות בסרט...אז מה?

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#44 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎17:38

אחי, אנחנו לא מדברים על משפט שניים, אנחנו מדברים על הרבה יותר.
תחשוב שהיית צריך לראות סרט כמו נערות החלומות עם תירגום גרוע מאוד.
ודרך אגב, אתם מזלזלים בגולשים, אתה ואלון.
קוב הגולשים יודעים מה איכותי ומה לא, ויודעים מי המתרגמים הטובים ומי לא.
תמיד יש את אלו שלא איכפת להם, העיקר לראות.

#45 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎17:39

השאלה היא כמה גרוע התרגום. כי לא אישית אני מניח זה יפריע, שאני יראה ויבחין בטעויות, אבל יש הרבה אנשים שלא יבחינו. אז אם הם לא מבינים את הטעויות, אין להם מושג בכלל שיש טעויות...זו הנקודה שלי.

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#46 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎17:42

אז אתה אומר שצריך לתת במה לתירגומים גרועים (ואני מתכוון לגרועים בטירוף, לא רק משפט או מילה וחצי),
על חשבון תירגומים איכותיים יותר?
תאמין לי שאני יכול לתת לך שמות של מלא סרטים שאם תראה אותם אפילו עם אנגלי,
לא תבין חצי סרט כמו שצריך.

#47 Shlomi26

Shlomi26

    אני בחבר'ה

  • חבר של כבוד
  • ****
  • 888 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎18:03

תגידו את זה כבר ראיתם היום!?
בדיחת השבוע או השנה ללא ספק!! :D
Posted Image
Posted Image
Posted ImagePosted ImagePosted Image

#48 Shlomi26

Shlomi26

    אני בחבר'ה

  • חבר של כבוד
  • ****
  • 888 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎18:08

היו דברים בעבר, לפני שבכלל סיכמנו עם צוות QSUBS. תראו שהמילה שלנו מספיק חזקה בשביל לעמוד בזה. אני שוב חוזר, ההסכם אך ורק עם צוות QSUBS.

האומנם? :D

הסרט הוכנס לתהליך שלנו מלפני שבוע בדונקי. :D
Posted Image
Posted Image
Posted ImagePosted ImagePosted Image

#49 MetAloN

MetAloN

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 66 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎18:38

Shlomi26 ידידי, אני לא מכיר באתר דונקי ולא מתעדכן משם. אני נכנס לכאן לכתוביות בתהליך ואם זה לא מופיע אז אנחנו מתרגמים. למה יש לכם אתר? בשביל לפרסם בדונקי?
כמו ששמת לב, אנחנו מפרסמים בפורומים של יאקוזה ואם אתה מעוניין אתה יכול לכתוב שם או פשוט להתעדכן.
כבר מתחיל ממש לעצבן כל המשחקים האלה, דיבסים שמיבסים. אנשים כבר שומרים תרגומים לספיידרמן 3!!! תתעוררו כבר.

#50 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎18:50

אני לא אומר לתת במה לתרגומים האלה, אני רק אומר שלאנשים זה לא משנה כל כך. אני לא יודע על דוגמאות ככה שקשה לי להעריך, אבל אם אנשים מורידים את התרגומים הגרועים האלה, סימן שכן משתמשים בהם, לא?

ואם התרגום באמת כל כך גרוע שאף אחד לא רוצה לראות אותו...אז מה אכפת לך לתרגם גם? גם ככה יורידו את התרגום שלך שהוא כביכול האיכותי יותר...

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#51 עמית יקיר

עמית יקיר

    אשת יחסי ציבור

  • Q-Fame
  • ******
  • 4,078 הודעות

נכתב ב- ‎19/02/2007‏, ‎19:50

מסכימה עם אלון שצריך לפרסם את הכתוביות בתהליך שלנו פה.
אני לא לגמרי בטוחה שאת החתולה או זה שמשלם לה זה מעניין במיוחד.
תמונה שפורסמה
תמונה שפורסמה

#52 GreenScorpion

GreenScorpion

    גיבור על

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,708 הודעות

נכתב ב- ‎20/02/2007‏, ‎08:25

זה לא מעניין אותם, זה כל הקטע... :D
אני מזמין אותה לתחרות עם אחד המתרגמים הכי טובים שלנו.
נראה איזה תירגום ייצא לה אחרי 3 ימים ואיזה לו.
שתפסיק לבלבל את המוח.

ו-bigimot נכון, אתה צודק, וגם אמרתי זאת מקודם: יש אנשים שיורידו ברגע שיוצא תירגום,
גם אם הוא לא הכי איכותי או גם אם הוא הכי גרוע שיש.
יש רק הבדל אחד בתוך אלו שמורידים את התריגומים הגרועים:
המבינים שביניהם רואים גג חמש דקות, מתעצבנים על איכות התירגום ומחכים לתירגום איכותי.
תשים לב כמה בקשות יש בפורומים של אתרים לגבי תירגום יותר איכותי כי הקודם היה גרוע.
נקודה למחשבה.

#53 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎20/02/2007‏, ‎09:13

Shlomi26 ידידי, אני לא מכיר באתר דונקי ולא מתעדכן משם. אני נכנס לכאן לכתוביות בתהליך ואם זה לא מופיע אז אנחנו מתרגמים. למה יש לכם אתר? בשביל לפרסם בדונקי?
כמו ששמת לב, אנחנו מפרסמים בפורומים של יאקוזה ואם אתה מעוניין אתה יכול לכתוב שם או פשוט להתעדכן.
כבר מתחיל ממש לעצבן כל המשחקים האלה, דיבסים שמיבסים. אנשים כבר שומרים תרגומים לספיידרמן 3!!! תתעוררו כבר.

לא "שמרתי תרגום לספיידרמן 3", בסך הכל הודעתי שאני מתכוון לתרגם אותו.
אם מישהו אחר רוצה, הוא גם מוזמן, אבל הייתי מצפה שיודיע על כך פומבית
ועדיף שאפילו ייצור איתי קשר. אז נוכל להחליט אם אחד מאיתנו יירד מזה,
או שנעבוד ביחד, או שנתחרה.
אבל מצב שאתה עובד כאילו לבד ואז מישהו עשה
לך אמבוש מהמחתרת, זה קצת מעצבן.

ד"א, ברשימת ה"דיבסים" של טורק, יש גם "לקיחת בעלות" על סרטים שייצאו
ב-2008, יותר רחוק מספיידרמן...

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#54 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎20/02/2007‏, ‎10:17

יופי, אז אתה מסכים איתי, שאם אתה רוצה לתרגם, ופתאום איזה מתרגם גרוע החליט לתרגם איתם, זה לא אומר שאתה צריך להפסיק. זה בדיוק מה שאמרת, שאנשים גם ככה יחכו לתרגום האיכותי שלך, ובדיוק הוכחת את הנקודה שלי.

ועכשיו בכלל שאפילו אין פה הורדות לתרגומים...אתם מצפים שמאות גולשים יכנסו כדי לראות מה בתהליך?

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#55 d1f2

d1f2

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 9,735 הודעות

נכתב ב- ‎20/02/2007‏, ‎14:47

אני כבר אמרתי ואני אגיד את זה שוב..
צריך להכריז על תירגום סרטים מגירסאות בלבד ולא כלפי סרטים.
זה יפתור את כל הבעיה המטופשת של הדיבסים. :D

#56 Hentaiman

Hentaiman

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 338 הודעות

נכתב ב- ‎20/02/2007‏, ‎20:14

לדעתי דיון מיותר והחתולה תמשיך להפיץ ואנשים כמו מטאלון פה ימשיכו לפרסם אותה...

רק היום שוחרר התרגום ל"אלפא דוג" ביאקוזה, עליו אני עובד ונמצא בכתוביות בתהליך של טורק!

התרגום אגב והעמוד שלו באתר יאקוזה כללו הקדשה ענקית וחמה לצוות ואתר יאקוזה למרות שהחתולה כביכול לא מתרגמת בצוות יאקוזה...
אז למה לעזאזל היא מעדכנת על מה היא עובדת בפורום שהוא כביכול הכתוביות בתהליך של יאקוזה?!

יש תשובה לזה?

יש תשובה למה לעזאזל לתרגם סרטים שנמצאים בכתוביות בתהליך של קבוצות אחרות?
אני לא מדבר אפילו על דיבסים על סרטים שיצאו עוד שבוע או עוד חודש... אלא כאלה שנמצאים בתהליך.
Я РУССКИЙ

תמונה שפורסמה
[IMG]
קרדיט ל-TheBarak על שתי החתימות המדהימות ל"סין סיטי" ו"כרוניקה של אקדח".
קרדיט ל-DarkStorm על החתימה המדליקה של "הפמליה".
אגב, החתימות רנדומליות אז תרעננו את העמוד כדי לראות את כולן! :)

#57 MetAloN

MetAloN

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 66 הודעות

נכתב ב- ‎20/02/2007‏, ‎20:35

האמת היא שזה כבר נמאס עלי, אני וכל יאקוזה לא חייבים לאף אחד כלום! אני לא חייב להשתתף במשחק הזה שלכם ובמה שאתם מכנים "דיבסים". ממש מצחיק שאנשים שומרים לעצמם דיבסים לסרט שאפילו לא שוחרר! אף פעם לא היה דבר כזה! אני לא חייב להתעדכן משום אתר אחר, מי שרוצה מוזמן לעדכן ביאקוזה.

#58 bigimot

bigimot

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 137 הודעות

נכתב ב- ‎20/02/2007‏, ‎20:58

וזה ישנה?
אם טורק היו מכניסים את אלפא דוג לתהליכים אצלכם, לא היית מעלה את התרגום שלה?

"I once had a wolf, and a wolf only makes a good pet if he thinks he's dog" - Jame, Bionic Woman


#59 Shlomi26

Shlomi26

    אני בחבר'ה

  • חבר של כבוד
  • ****
  • 888 הודעות

נכתב ב- ‎20/02/2007‏, ‎21:02

האמת היא שזה כבר נמאס עלי, אני וכל יאקוזה לא חייבים לאף אחד כלום! אני לא חייב להשתתף במשחק הזה שלכם ובמה שאתם מכנים "דיבסים". ממש מצחיק שאנשים שומרים לעצמם דיבסים לסרט שאפילו לא שוחרר! אף פעם לא היה דבר כזה! אני לא חייב להתעדכן משום אתר אחר, מי שרוצה מוזמן לעדכן ביאקוזה.

כמה מפתיע?

מה כל יום תשנה את הגרסאות שלך. :D

עריכה:
כמה מפתיע שפתאום הצוות שלך תרגם כמה סרטים שהיו בתהליך כאן אצלנו. :D
Posted Image
Posted Image
Posted ImagePosted ImagePosted Image

#60 raz23

raz23

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 79 הודעות

נכתב ב- ‎21/02/2007‏, ‎16:50

friendships come and go...




1 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים