אז אתה רוצה להגיד לי, שאם תשחררו רק בפורמט SRT ותנסו להגיע לעמק השווה עם הבילדהום הזה,אני לא מבין מה אתם נותנים דוגמאות ספציפיות בהן כן ניתן קרדיט. יש מאות תרגומים אחרים בהם לא ניתן קרדיט.
עדיין הוא ימשיך למחוק לכם קרדיטים?
נכתב ב- 09/10/2012, 20:39
אז אתה רוצה להגיד לי, שאם תשחררו רק בפורמט SRT ותנסו להגיע לעמק השווה עם הבילדהום הזה,אני לא מבין מה אתם נותנים דוגמאות ספציפיות בהן כן ניתן קרדיט. יש מאות תרגומים אחרים בהם לא ניתן קרדיט.
נכתב ב- 09/10/2012, 20:41
כן.אז אתה רוצה להגיד לי, שאם תשחררו רק בפורמט SRT ותנסו להגיע לעמק השווה עם הבילדהום הזה,
אני לא מבין מה אתם נותנים דוגמאות ספציפיות בהן כן ניתן קרדיט. יש מאות תרגומים אחרים בהם לא ניתן קרדיט.
עדיין הוא ימשיך למחוק לכם קרדיטים?
"עבודה קשה משתלמת בעתיד, עצלנות משתלמת עכשיו"
- סטיבן רייט.
נכתב ב- 09/10/2012, 20:42
אם רק היית יודע את ההיסטוריה... ואם רק היית יודע שניסו בדיוק את זה. ושהפסיכופט שעומד בראש טורק עדיין מצא דרך לפגוע במתרגמים ולתת חסות למחיקת קרדיט.אז אתה רוצה להגיד לי, שאם תשחררו רק בפורמט SRT ותנסו להגיע לעמק השווה עם הבילדהום הזה,
אני לא מבין מה אתם נותנים דוגמאות ספציפיות בהן כן ניתן קרדיט. יש מאות תרגומים אחרים בהם לא ניתן קרדיט.
עדיין הוא ימשיך למחוק לכם קרדיטים?
נכתב ב- 09/10/2012, 20:48
הכוננה קרדיטים מחולקים ביד רחבה זה כמובן דבר מליצי לפי מה שראיתי לכל תרגום מלבד מקרה אחד שהסברתי למה זה , יש קרדיט.
לפי הבנתי הרי שום דבר לא יעזור אנשים ממורמרים תמיד ימצאו משהו . כי הרי מה מפריע לי מחר לקחת תרגום של מישהו , להגיד שזה
תרגום שלי , ולשים באתר חיצוני , לפי דעתי לפחות אתרי הכיתוביות יורים לעצמם בגב , מנסים לפגוע בהם והם שותקים , משהו מעין הפרד ומשול,
הם פשוט צריכים להבין את זה , ופשוט לא לפרסם מי שעושה את זה , ולמצא מתרגמים אחרים , ופשוט ליבש אותם. כי הרי ביחסי האהבה שנאה
בין המתרגמים לאתרים , הם תלויים באתרים , כי כידוע לא ניתן לראות ב IDX ואפילו תרגום גוגל עדיף, וכל מי שעיניו בראשו , תמיד יחכה ל SRT
דרך אגב למי ששם לב , הורד תרגום של שלגיה בגלל נקמה ב Q לפי הכתוב ( תרגום תקין לגמרי ) ובסופו של דבר פורסם תרגום של אקסטרים
כל הענין נראה משונה
נכתב ב- 09/10/2012, 20:50
אתה טועה פשוט ממיליון כיוונים, זה מדהים.הכוננה קרדיטים מחולקים ביד רחבה זה כמובן דבר מליצי לפי מה שראיתי לכל תרגום מלבד מקרה אחד שהסברתי למה זה , יש קרדיט.
לפי הבנתי הרי שום דבר לא יעזור אנשים ממורמרים תמיד ימצאו משהו . כי הרי מה מפריע לי מחר לקחת תרגום של מישהו , להגיד שזה
תרגום שלי , ולשים באתר חיצוני , לפי דעתי לפחות אתרי הכיתוביות יורים לעצמם בגב , מנסים לפגוע בהם והם שותקים , משהו מעין הפרד ומשול,
הם פשוט צריכים להבין את זה , ופשוט לא לפרסם מי שעושה את זה , ולמצא מתרגמים אחרים , ופשוט ליבש אותם. כי הרי ביחסי האהבה שנאה
בין המתרגמים לאתרים , הם תלויים באתרים , כי כידוע לא ניתן לראות ב IDX ואפילו תרגום גוגל עדיף, וכל מי שעיניו בראשו , תמיד יחכה ל SRT
דרך אגב למי ששם לב , הורד תרגום של שלגיה בגלל נקמה ב Q לפי הכתוב ( תרגום תקין לגמרי ) ובסופו של דבר פורסם תרגום של אקסטרים
כל הענין נראה משונה
נכתב ב- 09/10/2012, 21:28
וואלה, צודק. טעיתי, והוא הוסר מסיבה אחרת.אתה טועה. התרגום לבלתי נשכחים נכנס לתהליכים באתר סאבסנטר, כמו תרגומים אחרונים נוספים.
עלה לאתר ונמחק לאחר זמן קצר, כמו תרגומים אחרים.
נכתב ב- 09/10/2012, 22:06
הכוננה קרדיטים מחולקים ביד רחבה זה כמובן דבר מליצי לפי מה שראיתי לכל תרגום מלבד מקרה אחד שהסברתי למה זה , יש קרדיט.
לפי הבנתי הרי שום דבר לא יעזור אנשים ממורמרים תמיד ימצאו משהו . כי הרי מה מפריע לי מחר לקחת תרגום של מישהו , להגיד שזה
תרגום שלי , ולשים באתר חיצוני , לפי דעתי לפחות אתרי הכיתוביות יורים לעצמם בגב , מנסים לפגוע בהם והם שותקים , משהו מעין הפרד ומשול,
הם פשוט צריכים להבין את זה , ופשוט לא לפרסם מי שעושה את זה , ולמצא מתרגמים אחרים , ופשוט ליבש אותם. כי הרי ביחסי האהבה שנאה
בין המתרגמים לאתרים , הם תלויים באתרים , כי כידוע לא ניתן לראות ב IDX ואפילו תרגום גוגל עדיף, וכל מי שעיניו בראשו , תמיד יחכה ל SRT
דרך אגב למי ששם לב , הורד תרגום של שלגיה בגלל נקמה ב Q לפי הכתוב ( תרגום תקין לגמרי ) ובסופו של דבר פורסם תרגום של אקסטרים
כל הענין נראה משונה
Drive freely distributed credits of course nothing flowery From what I saw all translations except one case explaining why it has credit.
As I understand it will not do anything disgruntled people always find something. After all, what bothers me tomorrow to get a translation of someone, say it
My translation, and to an external site, in my opinion at least a caption sites are shooting themselves in the back, trying to hurt them and they are silent, something like divide and conquer,
They just need to understand it, and just do not advertise who makes it, and find other translators, and just dry them. That the love-hate relationship
Translators sites, they depend sites that we know can not be seen in IDX and even Google Translate is better, and sensible person would always be there to SRT
By the way those who note, download translation of Snow White because revenge on Q by writing (a perfectly good translation) and eventually published a translation of the Extreme
The whole thing seems strange
נכתב ב- 09/10/2012, 22:23
אז למה אתה מחכה?ואפילו תרגום גוגל עדיף
נכתב ב- 09/10/2012, 22:33
טוב, זה באמת פסיכופט. בד"כ מדובר בילדים בני 15 שרק רוצים פרסום לאתר שלהם.אם רק היית יודע את ההיסטוריה... ואם רק היית יודע שניסו בדיוק את זה. ושהפסיכופט שעומד בראש טורק עדיין מצא דרך לפגוע במתרגמים ולתת חסות למחיקת קרדיט.
אז אתה רוצה להגיד לי, שאם תשחררו רק בפורמט SRT ותנסו להגיע לעמק השווה עם הבילדהום הזה,
אני לא מבין מה אתם נותנים דוגמאות ספציפיות בהן כן ניתן קרדיט. יש מאות תרגומים אחרים בהם לא ניתן קרדיט.
עדיין הוא ימשיך למחוק לכם קרדיטים?
נכתב ב- 09/10/2012, 23:15
האמת שברור שעדיף תרגום רגיל , אבל לא תמיד יש , הדבר מאד נוח לדוברי אנגלית , כי גוגל מדיק בערך ב 80 אחוזאז למה אתה מחכה?
ואפילו תרגום גוגל עדיף
חפש את התרגום האנגלי של הסרט בגוגל. פתח Google translate ועשה "העתק +הדבק" והסתדרת בחיים.
כל כך פשוט וקל. איך לא חשבו על זה קודם?
תהנה.
נ.ב : אתה גם יכול להוסיף קרדיט לעצמך בגוף התרגום.
נכתב ב- 09/10/2012, 23:54
זה בטח היה מסך של מדבקה עם הרבה פיקסלים שרופים והרכבת משקפיים במספר לא נכון , אם מישהו אומר שאין הבדל ביו ה IDX
עם הפונטים המגוממים והשבורים שלו ל SRT כנראה לא אומר את האמת , ותמיד יש לי הרגשה שכל מהללי ה
IDX הם מגיבים מטעם שמקבלים באופן פרטי SRT כי אדם צריך להיות קצת לא בסדר אם הוא רוצה לקבל תרגום בלתי קריא.
וכמו שאמרתי ניסיתי פעם אחת לראות ב IDX והתוצאה היתה זועתית , ופשוט ירדתי מזה , זה לא IDX סטנדרטי זה IDX שבושל והפונטים
שלו שונו כדי למנוע OCR וכתוצאה מכך הוא לא ניתן לשימוש , וכמובן שזה לא בדיוק עוזר כי תוך יום יומיים הוא מפורסם ב SRT
ואז הפלא ופלא אותם אבירי הIDX לא אומרים אין הבדל אלא ממהרים , לפרסם ב SRT מה שמראה שה IDX זה זבל אמיתי , ושהם תלויים באתרי הכיתוביות
כי אחרת איך יוכלו להלחם את מלחמתם כשאף אחד לא יודע , ולכן הייתי ממליץ לאתרי הכיתוביות מי שמנסה לפגוע בכם , תחרימו אותו, תמיד יהיו
מתרגמים חדשים , שיתרגמו לעצמם
לסיכום מי שמתרגם למענינו עובד קשה , וכל הכבוד לו , מי שמנסה להוציא את העיניים לאנשים עי כל מיני שיטות של IDX ותרגום אישי , שמפורסם
ברבים טובה הוא לא עושה לאף אחד , ואם אותם אנשים חוסמים מתרגמים אחרים , או מנסים לשכנע מתרגמים אחרים לנקוט בשיטות נלוזות אילו,
אז לא רק שהם לא נחוצים , אלא גורמים נזק לסצנת התירגומים , ולכן לא צריך אותכם עדיף שתמצאו עיסוק אחרהאמת שברור שעדיף תרגום רגיל , אבל לא תמיד יש , הדבר מאד נוח לדוברי אנגלית , כי גוגל מדיק בערך ב 80 אחוז
אז למה אתה מחכה?
ואפילו תרגום גוגל עדיף
חפש את התרגום האנגלי של הסרט בגוגל. פתח Google translate ועשה "העתק +הדבק" והסתדרת בחיים.
כל כך פשוט וקל. איך לא חשבו על זה קודם?
תהנה.
נ.ב : אתה גם יכול להוסיף קרדיט לעצמך בגוף התרגום.
בקשר לשיטה לא עושים העתק הדבק, אלא יש תוכנה הנקראת סבטיטל אדיטור שיש לה אופציה לתרגום גוגל פנימי , וכנראה למרות
ההכחשות , הרבה מתרגמים משתמשים באופציה זו, ומגיהים לאחר מכן , לפעמים ניתן לראות בחלק מהתירגומים מאפינים של גוגל.
וכמובן עדיף לראות ללא תרגום או תרגום גוגל מאשר להרוס את העיניים ב IDX
נכתב ב- 10/10/2012, 01:15
נכתב ב- 10/10/2012, 04:59
אז כל מה שאני אומר, שאתם כן יכולים לקבל קרדיט, רק תקחו בחשבון שלא יהיה קרדיט לאתרכם, אלא במקום "הורד מ...TOREC".
אז אתה רוצה להגיד לי, שאם תשחררו רק בפורמט SRT ותנסו להגיע לעמק השווה עם הבילדהום הזה,
אני לא מבין מה אתם נותנים דוגמאות ספציפיות בהן כן ניתן קרדיט. יש מאות תרגומים אחרים בהם לא ניתן קרדיט.
עדיין הוא ימשיך למחוק לכם קרדיטים?
צוות IDXfree
נכתב ב- 10/10/2012, 08:49
נכתב ב- 10/10/2012, 09:17
כמו שאמרתי ב IDX בצורתו הנוכחית לא ניתן להשתמש, אין סיבה לא להשתמש בגוגל טרנסלט בתרגום , כמובן צריך להגיה לאחר מכן,
זה בטח היה מסך של מדבקה עם הרבה פיקסלים שרופים והרכבת משקפיים במספר לא נכון , אם מישהו אומר שאין הבדל ביו ה IDX
עם הפונטים המגוממים והשבורים שלו ל SRT כנראה לא אומר את האמת , ותמיד יש לי הרגשה שכל מהללי ה
IDX הם מגיבים מטעם שמקבלים באופן פרטי SRT כי אדם צריך להיות קצת לא בסדר אם הוא רוצה לקבל תרגום בלתי קריא.
וכמו שאמרתי ניסיתי פעם אחת לראות ב IDX והתוצאה היתה זועתית , ופשוט ירדתי מזה , זה לא IDX סטנדרטי זה IDX שבושל והפונטים
שלו שונו כדי למנוע OCR וכתוצאה מכך הוא לא ניתן לשימוש , וכמובן שזה לא בדיוק עוזר כי תוך יום יומיים הוא מפורסם ב SRT
ואז הפלא ופלא אותם אבירי הIDX לא אומרים אין הבדל אלא ממהרים , לפרסם ב SRT מה שמראה שה IDX זה זבל אמיתי , ושהם תלויים באתרי הכיתוביות
כי אחרת איך יוכלו להלחם את מלחמתם כשאף אחד לא יודע , ולכן הייתי ממליץ לאתרי הכיתוביות מי שמנסה לפגוע בכם , תחרימו אותו, תמיד יהיו
מתרגמים חדשים , שיתרגמו לעצמם
לסיכום מי שמתרגם למענינו עובד קשה , וכל הכבוד לו , מי שמנסה להוציא את העיניים לאנשים עי כל מיני שיטות של IDX ותרגום אישי , שמפורסם
ברבים טובה הוא לא עושה לאף אחד , ואם אותם אנשים חוסמים מתרגמים אחרים , או מנסים לשכנע מתרגמים אחרים לנקוט בשיטות נלוזות אילו,
אז לא רק שהם לא נחוצים , אלא גורמים נזק לסצנת התירגומים , ולכן לא צריך אותכם עדיף שתמצאו עיסוק אחרהאמת שברור שעדיף תרגום רגיל , אבל לא תמיד יש , הדבר מאד נוח לדוברי אנגלית , כי גוגל מדיק בערך ב 80 אחוז
אז למה אתה מחכה?
ואפילו תרגום גוגל עדיף
חפש את התרגום האנגלי של הסרט בגוגל. פתח Google translate ועשה "העתק +הדבק" והסתדרת בחיים.
כל כך פשוט וקל. איך לא חשבו על זה קודם?
תהנה.
נ.ב : אתה גם יכול להוסיף קרדיט לעצמך בגוף התרגום.
בקשר לשיטה לא עושים העתק הדבק, אלא יש תוכנה הנקראת סבטיטל אדיטור שיש לה אופציה לתרגום גוגל פנימי , וכנראה למרות
ההכחשות , הרבה מתרגמים משתמשים באופציה זו, ומגיהים לאחר מכן , לפעמים ניתן לראות בחלק מהתירגומים מאפינים של גוגל.
וכמובן עדיף לראות ללא תרגום או תרגום גוגל מאשר להרוס את העיניים ב IDX
"הרבה מתרגמים משתמשים באופציה זו, ומגיהים לאחר מכן , לפעמים ניתן לראות בחלק מהתירגומים מאפינים של גוגל."
מי שמשתמש באופציה הזו, אינו מתרגם!!!
זה כמו להגיד על מישהו ששיחק במחשב בסימלוטור טיסה שהוא טייס.
יתרה מכך, קיבלת דרך לראות תרגומים כאוות נפשך לא ב IDX. תוכל ליישם זאת תוך 30 שניות.
בינינו, כולך בלופ אחד גדול. אני בטוח שאתה משתמש כבד של IDX. אתה רואה סרטים ומזיל ריר עם ה IDX.
סה"כ יש לך חסך רציני בחיים, אולי העמידו אותך בגן בפינה ושכחו אותך שם כמה שעות?!
אולי Q פתחו תחרות נושאת פרסים שרק אתה יודע עליה שצריך להגיע למכסה של הודעות בשבוע?!
אלוהים יודע מהי מטרתך בחיים [אפילו הוא לא יודע] חוץ מלבלבל לנו את המוח עם השטויות שלך.
ידידי, אני לא מתלוצץ. אני אפילו מוכן לעשות לך מגבית. לך לטיפול ועדיף כזה המשלב בתוכו "חשמל".
נכתב ב- 10/10/2012, 09:40
תוספת כל הטיסים משתמשים בסימולטור טיסה כך שהדוגמא שלך לא נכונה , נכון שלא כל מי שמשתמש בגוגל הוא מתרגם , אבל כמו שישכמו שאמרתי ב IDX בצורתו הנוכחית לא ניתן להשתמש, אין סיבה לא להשתמש בגוגל טרנסלט בתרגום , כמובן צריך להגיה לאחר מכן,
זה בטח היה מסך של מדבקה עם הרבה פיקסלים שרופים והרכבת משקפיים במספר לא נכון , אם מישהו אומר שאין הבדל ביו ה IDX
עם הפונטים המגוממים והשבורים שלו ל SRT כנראה לא אומר את האמת , ותמיד יש לי הרגשה שכל מהללי ה
IDX הם מגיבים מטעם שמקבלים באופן פרטי SRT כי אדם צריך להיות קצת לא בסדר אם הוא רוצה לקבל תרגום בלתי קריא.
וכמו שאמרתי ניסיתי פעם אחת לראות ב IDX והתוצאה היתה זועתית , ופשוט ירדתי מזה , זה לא IDX סטנדרטי זה IDX שבושל והפונטים
שלו שונו כדי למנוע OCR וכתוצאה מכך הוא לא ניתן לשימוש , וכמובן שזה לא בדיוק עוזר כי תוך יום יומיים הוא מפורסם ב SRT
ואז הפלא ופלא אותם אבירי הIDX לא אומרים אין הבדל אלא ממהרים , לפרסם ב SRT מה שמראה שה IDX זה זבל אמיתי , ושהם תלויים באתרי הכיתוביות
כי אחרת איך יוכלו להלחם את מלחמתם כשאף אחד לא יודע , ולכן הייתי ממליץ לאתרי הכיתוביות מי שמנסה לפגוע בכם , תחרימו אותו, תמיד יהיו
מתרגמים חדשים , שיתרגמו לעצמם
לסיכום מי שמתרגם למענינו עובד קשה , וכל הכבוד לו , מי שמנסה להוציא את העיניים לאנשים עי כל מיני שיטות של IDX ותרגום אישי , שמפורסם
ברבים טובה הוא לא עושה לאף אחד , ואם אותם אנשים חוסמים מתרגמים אחרים , או מנסים לשכנע מתרגמים אחרים לנקוט בשיטות נלוזות אילו,
אז לא רק שהם לא נחוצים , אלא גורמים נזק לסצנת התירגומים , ולכן לא צריך אותכם עדיף שתמצאו עיסוק אחרהאמת שברור שעדיף תרגום רגיל , אבל לא תמיד יש , הדבר מאד נוח לדוברי אנגלית , כי גוגל מדיק בערך ב 80 אחוז
אז למה אתה מחכה?
ואפילו תרגום גוגל עדיף
חפש את התרגום האנגלי של הסרט בגוגל. פתח Google translate ועשה "העתק +הדבק" והסתדרת בחיים.
כל כך פשוט וקל. איך לא חשבו על זה קודם?
תהנה.
נ.ב : אתה גם יכול להוסיף קרדיט לעצמך בגוף התרגום.
בקשר לשיטה לא עושים העתק הדבק, אלא יש תוכנה הנקראת סבטיטל אדיטור שיש לה אופציה לתרגום גוגל פנימי , וכנראה למרות
ההכחשות , הרבה מתרגמים משתמשים באופציה זו, ומגיהים לאחר מכן , לפעמים ניתן לראות בחלק מהתירגומים מאפינים של גוגל.
וכמובן עדיף לראות ללא תרגום או תרגום גוגל מאשר להרוס את העיניים ב IDX
"הרבה מתרגמים משתמשים באופציה זו, ומגיהים לאחר מכן , לפעמים ניתן לראות בחלק מהתירגומים מאפינים של גוגל."
מי שמשתמש באופציה הזו, אינו מתרגם!!!
זה כמו להגיד על מישהו ששיחק במחשב בסימלוטור טיסה שהוא טייס.
יתרה מכך, קיבלת דרך לראות תרגומים כאוות נפשך לא ב IDX. תוכל ליישם זאת תוך 30 שניות.
בינינו, כולך בלופ אחד גדול. אני בטוח שאתה משתמש כבד של IDX. אתה רואה סרטים ומזיל ריר עם ה IDX.
סה"כ יש לך חסך רציני בחיים, אולי העמידו אותך בגן בפינה ושכחו אותך שם כמה שעות?!
אולי Q פתחו תחרות נושאת פרסים שרק אתה יודע עליה שצריך להגיע למכסה של הודעות בשבוע?!
אלוהים יודע מהי מטרתך בחיים [אפילו הוא לא יודע] חוץ מלבלבל לנו את המוח עם השטויות שלך.
ידידי, אני לא מתלוצץ. אני אפילו מוכן לעשות לך מגבית. לך לטיפול ועדיף כזה המשלב בתוכו "חשמל".
אבל זה חוסך הרבה זמן . תודות לטורק , הרי בכל מקרה אפשר לחכות , וכמובן צורת ההתבטאות שלך מראה פחות או יותר על האופי של
אילו שתומכים ב IDX, ואם נדבר על בעיות נפשיות מי שטוען ש IDX זהה ל SRT כנראה מנותק מהמציאות , ומי שרוצה לקבל תרגום
פחות טוב ב IDX , או שהוא אישית מקבל את הדבר האמיתי , או שהוא בבעיה רצינית.
נכתב ב- 10/10/2012, 10:17
בקשר לטו רק יש להם גם כמה תרגומים משלהם , בקשר לפגיעה באתרי התרגומים , בפועל אומרים להם אתם לא בסדר , אנחנו נפגע בכם , מה שקורהאתה טועה פשוט ממיליון כיוונים, זה מדהים.
הכוננה קרדיטים מחולקים ביד רחבה זה כמובן דבר מליצי לפי מה שראיתי לכל תרגום מלבד מקרה אחד שהסברתי למה זה , יש קרדיט.
לפי הבנתי הרי שום דבר לא יעזור אנשים ממורמרים תמיד ימצאו משהו . כי הרי מה מפריע לי מחר לקחת תרגום של מישהו , להגיד שזה
תרגום שלי , ולשים באתר חיצוני , לפי דעתי לפחות אתרי הכיתוביות יורים לעצמם בגב , מנסים לפגוע בהם והם שותקים , משהו מעין הפרד ומשול,
הם פשוט צריכים להבין את זה , ופשוט לא לפרסם מי שעושה את זה , ולמצא מתרגמים אחרים , ופשוט ליבש אותם. כי הרי ביחסי האהבה שנאה
בין המתרגמים לאתרים , הם תלויים באתרים , כי כידוע לא ניתן לראות ב IDX ואפילו תרגום גוגל עדיף, וכל מי שעיניו בראשו , תמיד יחכה ל SRT
דרך אגב למי ששם לב , הורד תרגום של שלגיה בגלל נקמה ב Q לפי הכתוב ( תרגום תקין לגמרי ) ובסופו של דבר פורסם תרגום של אקסטרים
כל הענין נראה משונה
1. הסבירו לך כאן שוב ושוב שיש מלא תרגומים בטחורק ללא קרדיטים ובעלי קרדיטים מעוותים, כולל כאלו מלפני ימי ה-IDX, וכולל חדשים שיצאו במקור ב-SRT. אתה טוען אחרת, וזה פשוט לא נכון. גם כשתחזור על זה בפעם המאה זה לא יהיה נכון. אל תטען את זה כי זה לא נכון.
2. אתה שואל מה מפריע לך לקחת תרגום של מישהו, להגיד שזה תרגום שלך, ולשים באתר חיצוני. אז זהו, שהמוסר אמור להפריע לך. מה לעשות שזה מה שבדיוק עושים בטחורק, חוץ מכך שלא שמים באתר חיצוני, אלא בשלהם.
3. איך בעיניך "פוגעים באתרי הכתוביות"? מי בדיוק? אל תגיד לי חלילה שאנחנו. אתה יודע, אנחנו הרי אלו שמייצרים עבורם (בחינם, יש להזכיר) את התוכן שאנשים מחפשים בהם. זה כאילו אתה חברת מים מינרלים, שמאשימה את המעיין שממנו היא ממלאת את הבקבוקים שלה, ונובע מעצמו במתנה מאלוהים.
4. בניגוד להנחתך, האתרים לא מפעילים צוותי תרגום. אפילו זה שהיה לטחורק נהיה היום "צוות תמלול לתרגומים נעולים" (תרגום מעברית לעברית הרבה יותר קל ונוח). אנחנו המתרגמים לא מכריחים אף אתר להעלות תרגומים שלנו. ההפך, מתרבים המקרים של מתרגמים שמנסים להימנע מפרסום שם. המתרגמים אינם תלויים באתרים, אם כבר אז ההפך. בוא נאמר שגם אם מחר שלושת האתרים האלו ייסגרו, אני משוכנע שהתרגומים ימצאו דרך לקהל. אם לא שם, אז במובנים, אם לא במובנים אז בטורנטים, ואם לא בטורנטים אז באתרים מחו"ל.
5. ההסרה של התרגום של שלגיה לא היה משונה בכלל, משום שהיא עוברת על חוקי אותו אתר בנוגע להכרזה על התרגום. איך יתכן שהוא "הוסר בגלל קיו כדי להעלות תרגום של אקסטרים"? אולי אין פה קונספירציה, אלא ההאשמה שלך חסרת הצדקה?
לסיכום, אתה די קלולס לגבי מצב העניינים, ואני באמת מסיק שכבר חבל שתתאמץ ללמוד את המורכבות שלהם. אם באמת סבבה לך עם גוגל טרנסלייט אני חושב שזה פתרון טוב, והצדקה מבחינתך לוותר על הויכוח כאן. פשוט תשתמש בפתרון הזה ושלום על ישראל.
נכתב ב- 10/10/2012, 11:00
0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים