# דיון בנוגע למצב החדש #
#581
נכתב ב- 14/04/2009, 15:43
מה גם שאפשרי שחלק מהמתרגמים לא תומכים במהלך.
When You Do Something You've Never Done Before,
No matter how poorly it turns out,
You're on your way to doing it better next time
#582
נכתב ב- 14/04/2009, 15:43
#583
נכתב ב- 14/04/2009, 15:44
כשאין "איום" שהתרגום והקרדיט יעוותו, אין מנוס מלשחרר כ-SRT.סתם שאלה כדי לדעת...למה פירסמתם את גיבורים בפורמט SRT? לא אמרתם שתפרסמו מעכשיו רק ב-LHN?
חמודי, האיכות כבר ממזמן ידועה, מעולם לא אמרנו שהתרגום שלהם מעולה ופתאום אנחנו אומרים שהוא מכונתי.תראו מה זה, שטורק פירסמו תרגומים שלכם, קראתם להם גנבים...
עכשיו שהם מפרסמים תרגומים משל עצמם, הם נחותים ומתרגמים כמו מכונה...
אתם באמת ובתמים משוכנעים שהשמש זורחת לכם מהתחת...
שיהיה לכם חג שמח וחיים טובים, אני הולך לראות גיבורים ב-DVD
יש להם פוטנציאל אבל הם מעדיפים לשחרר מהר ולא לתקן טעויות קריטיות.
כל מי שאומר לנו שאנחנו חמדנים בכל עניין הקרדיט,
תסבירו לי מה יוצא לאתר טורק שהוא מדגיש באדום בולט כל תרגום העיקר שיהיה "בלעדי"?
מה העניין עם זה?
#584
נכתב ב- 14/04/2009, 15:45
אז אין סיבה לשחרר את אותו תרגום נעול.
#585
נכתב ב- 14/04/2009, 15:45
טורק פרסמו תרגום משלהם אז הם לא יעלו את התרגום של קיו לאתר שלם, וגם הם לא יקלקלו את התרגום של קיו אזי אין סיבה לפרסם תרגום מוגן.סתם שאלה כדי לדעת...למה פירסמתם את גיבורים בפורמט SRT? לא אמרתם שתפרסמו מעכשיו רק ב-LHN?
#586
נכתב ב- 14/04/2009, 15:46
זה בגלל שטורק פרסמו ב-SRT
דיי באמת?
לא ידענו... בכל זאת למה הם חזרו בהם?
#587
נכתב ב- 14/04/2009, 15:47
סתם שאלה כדי לדעת...למה פירסמתם את גיבורים בפורמט SRT? לא אמרתם שתפרסמו מעכשיו רק ב-LHN?
טורק פרסמו תרגום משלהם אז הם לא יעלו את התרגום של קיו לאתר שלם, וגם הם לא יקלקלו את התרגום של קיו אזי אין סיבה לפרסם תרגום מוגן.
וזה לא מצריך הרבה שכל כדי להבין...
#588
נכתב ב- 14/04/2009, 15:49
סתם שאלה כדי לדעת...למה פירסמתם את גיבורים בפורמט SRT? לא אמרתם שתפרסמו מעכשיו רק ב-LHN?
זה מה שנקרא שלב ה"לקפל את הזנב בין הרגליים ולחזור בך"
אבל אני גם אשמח לשמוע את הטיעון המצטדק שלהם להפעם...
רגע, אז תחליט, אתה רוצה שנפרסם תמיד ב-LHN עכשיו?
שים לב שהודעה המקורית לא כתוב שכל התרגומים יפורסמו ב-LHN וגם לא כתוב לכמה זמן.
אבל בקיצור, הבנתי אותך. המצב צריך לחזור לקדמותו, כי זה המצב הנכון וההוגן.
אני מתרגם (ומתרגם טוב, סליחה על השמש מהתחת), אתה צופה, טורק מעלימים לי קרדיט.
צוות IDXfree

#589
נכתב ב- 14/04/2009, 15:49
קודם כל, יש פה אנשים חוצפנים שלא מבינים בכלל מה החשיבות של קרדיט, אתה עומל קשה ולא מקבל קרדיט על עבודתך וזה מבאסס...
עכשיו בואו נגיד שצדקתם ולא צריך קריט, אוקיי? רק נניח לרגע שצדקתם...אז זה שאתם עובדים קשה ובסוף מישהו אחר כותב שהוא עשה, לא יעצבן אותכם??? אני מתערב שכן.
אבל...QSUBS, אתם עושים טעות חמורה, הנה היום למשל אני יכול לומר שטורק הרוויחו נקודות טובות והרבה הורידו מהם את התרגום של גיבורים, מה שאני חושב שרק יילך ויגדל עם הזמן אם תמשיכו לעשות את זה בצורה כזאת.
לכן אני חושב שכדאי שתגיעו להסדר דחוף, כי אם לא, לדעתי מי שיפגע הכי הרבה משני הצדדים זה דווקא אתם!

#590
נכתב ב- 14/04/2009, 15:52
על מה אתה מדבר?אז כמה דברים...
קודם כל, יש פה אנשים חוצפנים שלא מבינים בכלל מה החשיבות של קרדיט, אתה עומל קשה ולא מקבל קרדיט על עבודתך וזה מבאסס...
עכשיו בואו נגיד שצדקתם ולא צריך קריט, אוקיי? רק נניח לרגע שצדקתם...אז זה שאתם עובדים קשה ובסוף מישהו אחר כותב שהוא עשה, לא יעצבן אותכם??? אני מתערב שכן.
אבל...QSUBS, אתם עושים טעות חמורה, הנה היום למשל אני יכול לומר שטורק הרוויחו נקודות טובות והרבה הורידו מהם את התרגום של גיבורים, מה שאני חושב שרק יילך ויגדל עם הזמן אם תמשיכו לעשות את זה בצורה כזאת.
לכן אני חושב שכדאי שתגיעו להסדר דחוף, כי אם לא, לדעתי מי שיפגע הכי הרבה משני הצדדים זה דווקא אתם!
יש אלפי הורדות לתרגום של Q.
מי שמפסיד זה טורק:
בכל פעם שהם יתאמצו לתרגם משהו של Q, כשהם ישחררו, Q ישחררו בSRT.
כך הם יתאמצו לחינם, כי כשיש תרגום של טורק ושל Q, יורידו את של Q.
#591
נכתב ב- 14/04/2009, 15:53
ואז שטורק מסיימים להכין תרגום, Q משחררים גם ב SRT בשביל הנוחיות של שאר המשתמשים
במילים אחרות - הם עושים לטורק מעשה שבסופו של דבר ייאש את טורק, ואני חושב שזה צעד מצויין
אם בהתחלה התנגדתי למהלך הזה של LHN אז אני חייב להסכים עם מה שאתם עושים עכשיו שאתם משחררים SRT אחרי זה
אם לא הייתם משחררים SRT אולי הייתם נופלים במלחמה הזאת אבל עצם העובדה שטורק לא תהיה ברירת מחדל - אומרת שניצחתם
#592
נכתב ב- 14/04/2009, 15:54
אני בטוח שהקבוצה תשמח להגיע להסדר כמה שיותר מהר את הדרישות שלהם יכובדו על ידי טורק.אז כמה דברים...
קודם כל, יש פה אנשים חוצפנים שלא מבינים בכלל מה החשיבות של קרדיט, אתה עומל קשה ולא מקבל קרדיט על עבודתך וזה מבאסס...
עכשיו בואו נגיד שצדקתם ולא צריך קריט, אוקיי? רק נניח לרגע שצדקתם...אז זה שאתם עובדים קשה ובסוף מישהו אחר כותב שהוא עשה, לא יעצבן אותכם??? אני מתערב שכן.
אבל...QSUBS, אתם עושים טעות חמורה, הנה היום למשל אני יכול לומר שטורק הרוויחו נקודות טובות והרבה הורידו מהם את התרגום של גיבורים, מה שאני חושב שרק יילך ויגדל עם הזמן אם תמשיכו לעשות את זה בצורה כזאת.
לכן אני חושב שכדאי שתגיעו להסדר דחוף, כי אם לא, לדעתי מי שיפגע הכי הרבה משני הצדדים זה דווקא אתם!
#593
נכתב ב- 14/04/2009, 15:57
אין סיבה להשאיר LHN על גיבורים כי לא תיהיה בעיה בשינוי הקרדיט!!!!!!
מה המוח הסתום שלכם לא יכול להבין? ישר ניכנסים לסרטים..
#594
נכתב ב- 14/04/2009, 15:58
אני חושש שהקהל הישראלי לא יבין את משחק הגרסאות, הוא יכנס לטורק לראות אם יצא תרגום.מבחינתו יצא תרגום בטורק זה אומר שהוא יכול לצרוב לDVD ואם יצא תרגום בSRATIM זה לא בטוח שזה SRT ואולי אין לו כח למשחקים ואולי גם טורק יפתיעו עם תרגום מהיר.ברגע שהם יתחילו לתרגם אולי המצב ישתנה לטובתם.
שיהיה בהצלחה בכל מקרה.
#595
נכתב ב- 14/04/2009, 16:09
למרות שאני עדיין חושב שבחרתם דרך עקומה, זו הדרך שנבחרה וצריך לתמוך במהלך שלכם.
זה מזכיר לי את שביתת המרצים שנה שעברה.. הי.יתה לנו פגישה איתם שבה טענו שהשביתה שלהם פוגעת רק בנו, ושאלנו למה הם לא יוצאים לרחובות להפגין ומחכים שאנו נעשה את זה בשבילם?
הם ענו שהם מעטים ואנחנו (הסטודנטים) רבים וצעירים.. כלומר, מציבור כה גדול כמו הסטודנטים שיפגין ברחוב ויעשה רעש יהיה קשה מאוד להתעלם.
זה כמו המצב פה (רק ששם אנחנו שילמנו כסף, וכאן הכל בחינם).
אז כגולש אני מוכן לא להוריד/להיכנס לטורק בכלל (לא שזה קרה קודם לכן).
ובכל זאת הערה - חלק מכם (אנשי Q), נוקטים כאן ביחס מזלזל כלפי האנשים שמתלוננים.. אני מציע על-מנת שתקבלו תמיכה רחבה ולא תיצרו אנטיגוניזם, לענות בסבלנות ובנימוס.
נכון שחלק מהתגובות פה הן תת רמה, אבל זכות האנשים להתלונן (בין אם התלונה צודקת או לא).. אז תקבלו בהבנה.
מה שכן, לפחות המהלך הזה גרם להעלאת המודעות למה שקורה בסצינת התרגומים.
#596
נכתב ב- 14/04/2009, 16:09
מצד שני, תחשבו מה עם אלו שצורבים את הסרט עם כתוביות בצד (כקובץ SRT), הDVD לא יציג את הכתוביות.. אז אתם בעצם מכריחים אותם להוריד את הקובץ כסרט עם תרגום מובנה.
#597
נכתב ב- 14/04/2009, 16:13
מכיוון שבתור גולש Q אנחנו די חיים בבועה ואי אפשר לדעת את הצד של טורק, גם אם הם אשמים בבלאגן.
אני די בטוח שטורק אכן גרמו למצב הזה עם הריסת סנכנרונים ושינוי קרדיט, אבל אני סבור שבמריבות כאלה בד"כ גם הצד השני אינו תלית שכולה תכלת, בהחלט יכול להית שבילד הוזה אבל אולי בילד עושה את מעשים אלה על רקע מריבות אישיות שלו עם מתרגמים שעזבו את האתר שלו (עמית יקיר), או לפי מה שהוא אומר (יכול להיות שגם זה הזייה) הוא מעוות את השם של גל מכיוון שגל תירגם פרק מסויים של טורק עם שם מוסווה ובתור מתרגם פרטי שקרא לעצמו hsiniflag.
מה שאני מנסה לומר פה, זה שבעקבות המריבות האישיות של אנשים אלה, שני הצוותים ויחד איתם הגולשים הם קורבנות.
שיחה כמו שצריך עם התנצלות מכל צד תוכל לפתור את המריבה הזו וכולנו נשמח.
רציתי לציין שני דברים :
1. הדעה הזו מובאת בתור אחד שהפורמט החדש לא משפיע עליו כי אני גם ככה רואה דרך המחשב ולכן כל הגישה הזו היא בכלל לא ממקמות אגואיסטים.
2. בינתיים בילד מרוצה מכל העסק הזה, יותר צומת לב לאתר שלו וחבל.
#598
נכתב ב- 14/04/2009, 16:18
יש לי הצעה : שאתר סרטים לא יאשר כתוביות של טורק
לדוגמא : תרגום וסנכרון משמיעה: kikmastr (מקבוצת טורק)
?
#599
נכתב ב- 14/04/2009, 16:18
חשבתם על מצב שבו טורק יוציאו לפני SRT שאתם תוציאו LHN.... מה יקרה אז?
#600
נכתב ב- 14/04/2009, 16:19
או להציג כתוביות בסטרימר?
אני לא נגד הצפנה כלשהי וכל מתרגם כבודו שלו, בכל מקרה זאת תרומה שחבל שאנשים שלא צריכים לוקחים עליה קרדיט,
חבל שאתר גדול כמו טורק עושה כאלה דברים ומשפיע לחלוטין על סצינת התרגום בישראל.
0 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים








