עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

באמת שהרסתם את חווית הצפיה עם הפורמט הזה


  • אנא התחבר בכדי להגיב
185 תגובות לנושא זה

#61 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎14:22

armadilo, יש לך טעות קטנה. אילו היה מגיב באופן דומה בטורק, התשובה שלו היתה אחרת לגמרי. היא היתה מתנסחת בערך ככה:
"כן? אתה מעריך את המתרגמים? אז למה עד היום לא שמענו אותך כשהיה צריך להודות, ונרשמת רק עכשיו כשהציק לך?
הורדת כבר אלף כתוביות, אבל רק עכשיו יש לך מה לומר- וזה תלונות. לך מפה, אנחנו לא צריכים פה כמוך".

1h9roi.gif


#62 gal889

gal889

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 44 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎14:27

קודם כל תודה ל d1f2 הבן אדם היחיד שהגיב לעניין ולא ניסה לייפות את הדברים.

ב. הוא רמז שזהו ריב ילדותי והשווה את ההתנהגות לגן.
ג. הוא תקף את לגיטימיות המאבק ובכלל את בקשת הקרדיטים.
הוא לא חף מפשע. התגובות היו גם בהתאם (ומנומקות, אם יורשה לי לציין).
הויכוח אינו מיותר. הוא לא תורם למאבק, אך אינו מיותר.
הוא אולי תורם להסברה, לגולש האבוד הבא שיגיע.
לא אתן לכל גולש אקראי לבוא ולהשתין בקשת על כל מאבקו של הצוות בעודו מתבסס על עובדות שגויות ומסקנות עקומות.

אז ככה ברור שלא תגיד על ריב שאתה רב אותו שהוא ילדותי זה רק מישהו מהצד יכול להגיד לך וחבל שאתה לא רואה את הדברים ככה.
אף אחד לא השתין בקשת על שום עבודה צאו מקו ההגנה התוקפני הזה כבר, זה כמו שבמאי של סרט יגיד שהוא עבד עליו שנים והוא לא ירשה לאנשים לתת לו ביקורת שלילית, ביקורת שלילית היא משהו שקיים בעולם הזה תתמודדו איתו! ולקורא לי טיפש זה לא התמודדות.גם לא לחפש אותי בין השורות דרך אגב.

בחור הזה בא עם דעה קבועה מראש. אין לי ספק שהוא לא טרח לקרוא את האשכולות המסודרים בנושא ולא טרח להבין מה גורם לסכסוך, אלא אך ורק אכפת לו מהתרגום שלו.

בתור אחד עם הרבה ספקות אתה בא ואומר לי שלא קראתי? שאני לא יודע במה מדובר? אתה זה שמוציא דברים מהקשרם וקובע עובדות לא מבוססות. קראתי גם את מה שאתם דאגתם לדחוף בכותרת העמוד וגם את מה שטורק דחפו. ובאמת שמה שאני רשמתי בא כצופה מהצד ולא מישהו שמשתייך לאיזשהי קבוצה ספציפית.וזה משהו שאתה דרך אגב לא רואה כי אתה משתייך לQSUBS ואתה רווצה להגן בכל מחיר על הקבוצה שלך וזה סבבה וזה יפה אבל יש דברים שנראים מהצד ואתם לא רואים אותם.

הכי גרוע - הוא גם מעז להטיף לנו על צניעות. כשהוא יתרגם, שיהיה צנוע כמה שבא לו ולא ייקח קרדיט. וזה לא רק שמוחקים לנו קרדיט, אלא שמים קרדיט למישהו אחר על העבודה שלנו.
איפה עוד נראה דבר כזה? אתר גונב קרדיט למתרגמים ובמקום לבוא בטענות לאתר, באים למתרגמים ואומרים להם "תהיו צנועים"? מה זה הדבר הזה? איזה הורים חינכו את הילד הזה?

אתם רק מוכיחים כמה שאתם לא מבינים שום דבר. אמרתי תיהיו צנועים בקטע שלא חייבים לרדוף אחרי התודה של אנשים ולדרוש אותה בכח מי שמוצא לנכון להודות שיודה, אתם את שלכם יודעים- אנשים נהנים מהתרגומים האלה וזה לא משהו שצריך להוכיח אותו , לא חייבים לדחוף QSUBS בצד המסך לאורך פרק שלם כדי שאנשים ידעו מאיפה הגיע התרגום. לזה התכוונתי לזה שכל ילדון בן 13 שמעלה פרק חייב לדחוף .uploaded.by שכולם ידעו מי העלה. זה מה שעושה לכם את זה?... ואם דאגתם להשוות לYES ו HOT אתם לא תראו שם בתרגום סרט/סדרה כל כמה שניות הערות לגבי מי הכין את התרגום..ואני בטוח שגם הם יושבים ימים על הכנת תרגום, מה שטורק עושים פסול לא אמרתי אחרת.

#63 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎14:29

הגישה שבה המשתמש כותב היא פחות או יותר הגישה שהוא יקבל מאיתנו.

הזכרת את TVNETIL, אז המקבילה אצלנו זה כשמישהו היה פותח אשכול במילים "מה קורה עם תרגום של נמלטים?" בשעה 2-3 בצהריים למחרת הפרק. הוא היה זוכה לתגובות לא חביבות ובצדק. מה זה "מה קורה עם תרגום של נמלטים"? אנחנו עובדים אצלך? כל שבוע אנחנו מתרגמים, נראה לך שבמקרה השבוע פרשנו מהסדרה? נראה לך שבגלל שאתה שואל זה יזרז במשהו את המלאכה? להיפך, זה רק יבזבז עוד "זמן יקר" בכך שנקרא את התגובה ונתחלחל מעוצמת הזלזול שיש בה ונרצה להגיב.
ובכלל, רוב המגיבים ה"תקיפים" באשכולות כאלה היו גולשים ולא חברי צוות.

ולמקרה שלנו, כשאחד בא עם כותרת בומבסטית כמו "באמת שהרסתם את חווית הצפייה" וזורק שטויות מכל עבר ולא בצורה מכבדת, אנחנו לא חייבים לכבד אותו ונגיב בתקיפות אם צריך. ולא, להגיד בתחילת הודעה "אני מעריך אתכם מאוד מאוד, אבל..." זה לא הכשר להגיד את כל השאר. כמו שעדי-בלי-בצל תיאר את זה, זה כמו להגיד "אני לא גזען, אבל כושים הם נחותים".

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#64 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎14:31

אז ככה ברור שלא תגיד על ריב שאתה רב אותו שהוא ילדותי זה רק מישהו מהצד יכול להגיד לך וחבל שאתה לא רואה את הדברים ככה.

אני לא רב אותו. אני לא מתרגם ולא מסנכרן.

אף אחד לא השתין בקשת על שום עבודה צאו מקו ההגנה התוקפני הזה כבר, זה כמו שבמאי של סרט יגיד שהוא עבד עליו שנים והוא לא ירשה לאנשים לתת לו ביקורת שלילית, ביקורת שלילית היא משהו שקיים בעולם הזה תתמודדו איתו! ולקורא לי טיפש זה לא התמודדות.גם לא לחפש אותי בין השורות דרך אגב.

מה בין השורות!?! מה!?
הביקורת שלך לא עניינית מהרגע שכתבת את:

לא מעניין אותי "האמת על טורק"

לא טרחת אפילו להתעניין בתוכן המאבק! פשוט קבעת שהוא לא רלוונטי.

#65 d1f2

d1f2

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 9,744 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎14:48

אתם רק מוכיחים כמה שאתם לא מבינים שום דבר. אמרתי תיהיו צנועים בקטע שלא חייבים לרדוף אחרי התודה של אנשים ולדרוש אותה בכח מי שמוצא לנכון להודות שיודה, אתם את שלכם יודעים- אנשים נהנים מהתרגומים האלה וזה לא משהו שצריך להוכיח אותו , לא חייבים לדחוף QSUBS בצד המסך לאורך פרק שלם כדי שאנשים ידעו מאיפה הגיע התרגום. לזה התכוונתי לזה שכל ילדון בן 13 שמעלה פרק חייב לדחוף .uploaded.by שכולם ידעו מי העלה. זה מה שעושה לכם את זה?... ואם דאגתם להשוות לYES ו HOT אתם לא תראו שם בתרגום סרט/סדרה כל כמה שניות הערות לגבי מי הכין את התרגום..ואני בטוח שגם הם יושבים ימים על הכנת תרגום, מה שטורק עושים פסול לא אמרתי אחרת.

הצוות לא רוצה לשחרר בפורמט המוגן אך המאבק "מחייב" אותו לעשות זאת. עובדה שבמשך כל השנים שיש כתוביות בעברית ברשת 99% מהן הן כתוביות "פתוחות לשימוש" מיום שחרורן לרשת. אז רצון לשחרר "חופשי" כבר קיים, ונעשה גם במהלך המאבק כעבור מספר ימים.

כבר נאמר פה באשכול שדחיפת הטקסטים בצד המסך בחלק מהתוכניות היא כדי למנוע קריעה/פריצה של הפורמט והפצתו בצורה חופשית, בניגוד לרצונם של המתרגמים. אם לא היה את הטקסט הזה פעולת הקריעה הייתה נעשית פשוטה פלאים דבר שהיה מוביל לנטישת המאבק (כפי שנעשה בעבר עם פורמט מוגן אחר של Qsubs שנפרץ).

בקשר לHOT ו-yes, המתרגמים שם מקבלים כסף על העבודה שלהם ובין היתר משלמים להם שלא יהיו "שטויות" במהלך התרגום. על הכתוביות של Qsubs לא משלמים כסף ולכן צריך להודות על שחרור הכתוביות בכל פורמט באשר הוא.

#66 gal889

gal889

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 44 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎15:09

בקשר לHOT ו-yes, המתרגמים שם מקבלים כסף על העבודה שלהם ובין היתר משלמים להם שלא יהיו "שטויות" במהלך התרגום. על הכתוביות של Qsubs לא משלמים כסף ולכן צריך להודות על שחרור הכתוביות בכל פורמט באשר הוא.

אז כאן באה הטעות, כשבן אדם עושה משהו מהתנדבות הוא לא צריך שאנשים יגידו לו תודה, הוא עושה את זה בשביל ההרגשה האישית שלו של התרומה ואם זה לא ככה אז באמת חבל על העבודה..אני יכול לתרום כל יום עשרה שקלים לנזקקים אני ירוץ לבקש תודה מכל נזקק ואני יגיד לו תשמע אני תרמתי לך תכבד אותי? זה כבר לא שווה את התרומה שלי

Godfather לא הזכרתי את TVNETIL אין לי מושג במה מדובר, ובאמת שלא רציתי או ניסיתי להיות תקיף אני כותב את דעתי "הרסתם לי חווית צפייה" זה לא תוקפני זה דעה אם הייתי רושם "הרסתם לי את חווית הצפייה יא זבלים!!!!!" אז זה היה תוקפני.ושוב אתה קורא לדברים שלי שטויות..תגיד שאתה לא מסכים אל תגיד שהדברים של שטויות כי עובדה שעל רובם לא ידעת לתת תשובה הגיונית.

ביקורת שלך לא עניינית מהרגע שכתבת את:
ציטוט(gal889 @ 20/01/2011, 21:56)
לא מעניין אותי "האמת על טורק"

למרות שרבים אוהבים ללקק לכם, זה גם משהו שצריך להבין שלא כל גולש פשוט שבסך הכל רוצה לראות תסדרה האהובה עליו עם תרגום צריך עכשיו לקרוא עמודים על גבי עמודים של איזה סכסוך..לאנשים יש זמן לזה ? כח לזה? ונניח שקוראים מה אתם רוצים שנעשה עם מידע הזה? נפסיק להוריד מטורק? סבבה..יהיו אלפים שימשיכו כי הם לא מחפשים להוריד מקבוצה הם יחפשו איפה שיהיה תרגום בצורה הכי נגישה יורידו אותו..כשיראו שפה צריך להתקין תוספים תוכנות ואי אפשר להעביר לנגנים בצורה נוחה זה רק יגרום לפעולה הפוכה אנשים יחפשו את התרגום של טורק

#67 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎15:30

אין לך זמן או כוח לקרוא, אבל אתה בכל זאת רואה לנכון לכתוב את דעותיך המבוססות על חוסר הידע שלך. לזה יש לך זמן, אה?
אתה לא צריך להתקין תוספים או משהו מיוחד בשביל לנגן את הפורמט הזה במחשב. כמו שאמרתי, פעולה חד פעמית שלוקחת כ-5 דקות (והייתה עוד הרבה לפני הפורמט הזה) מנגנת את הכל.
בטורק אין התרגומים הללו... כך שאין לאנשים מה לחפש אותם שם. ל-99% ממה ש-Qsubs מתרגמים גם אין תחליף מתחרה בטורק, כך שהטענה שלך לא עומדת במבחן המציאות.
כל ההשוואה שלך לתרומה לנזקקים גם היא דיי חלשה.
אתה ממשיך וחוזר על אותן השטויות.
וכן, אלה שטויות. וכן, עניתי לך נקודה אחרי נקודה מדוע הן שטויות, בצורה עניינית ומפורטת.

#68 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎15:51

אז כאן באה הטעות, כשבן אדם עושה משהו מהתנדבות הוא לא צריך שאנשים יגידו לו תודה, הוא עושה את זה בשביל ההרגשה האישית שלו של התרומה ואם זה לא ככה אז באמת חבל על העבודה..אני יכול לתרום כל יום עשרה שקלים לנזקקים אני ירוץ לבקש תודה מכל נזקק ואני יגיד לו תשמע אני תרמתי לך תכבד אותי? זה כבר לא שווה את התרומה שלי

יודע מה? אז ההתנדבות שלי היא אנוכית יותר. דווקא לא ביקשתי תודה והוקרה, אני רק מתעקש שתרומתי תישאר עם הקרדיט שלי, ושאף אחד לא ינסה לגנוב אותו ממני. סבבה?
אם בעיניך זה לא מספיק מכובד, והתרומה שלי אכן לא מספיק שווה, אז לא צריך. פשוט מאוד. אתה מוזמן לא להעזר בתרומה שלי, ואני לא אתלונן. אבל לבוא ולהשמיץ אותי עליה? אתה לא חושב שקצת נסחפנו?
אני שואל אותך שוב, מה בדיוק אתה תרמת לי בתמורה? הרי לא תרמת כלום, ואין בינינו שום יחסי גומלין!
אני תורם משהו בדרכי שלי, ועל פי ההתניות שלי. אם הן לא נראות לך, אז אתה לא חייב.

1h9roi.gif


#69 פיני95

פיני95

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 233 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎15:53

חבל על המאמץ להסביר, כולכם משחקים לידיים של טורק.
הוא שותק ואתם עושים לו את העבודה.
דבר אחד למדתי בשנים האחרונות, הגולשים שמורידים כתוביות רוצים רק תרגום ותו לא.
כל מאבק כמה שיהיה צודק לא מעניין אותם.
עדיף לשתוק.

#70 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎16:05

בקשר לHOT ו-yes, המתרגמים שם מקבלים כסף על העבודה שלהם ובין היתר משלמים להם שלא יהיו "שטויות" במהלך התרגום. על הכתוביות של Qsubs לא משלמים כסף ולכן צריך להודות על שחרור הכתוביות בכל פורמט באשר הוא.

אז כאן באה הטעות, כשבן אדם עושה משהו מהתנדבות הוא לא צריך שאנשים יגידו לו תודה, הוא עושה את זה בשביל ההרגשה האישית שלו של התרומה ואם זה לא ככה אז באמת חבל על העבודה..אני יכול לתרום כל יום עשרה שקלים לנזקקים אני ירוץ לבקש תודה מכל נזקק ואני יגיד לו תשמע אני תרמתי לך תכבד אותי? זה כבר לא שווה את התרומה שלי

תשאיר לנו לקבוע בשביל עצמנו איזה קרדיט אנחנו רוצים עבור ההתנדבות שלנו. לך לכל מוסד ציבורי (אוניברסיטה, מוזיאון וכו'), תראה כמה פלאקים יש שכתוב עליהם "חדר זה נבנה מכספי תרומה מאת **". לך לבית כנסת ותראה שבכל סידור כמעט כתוב "נתרם לבית הכנסת ע"י ***".
ושוב אחזור על המשפט הראשון שלי - תשאיר לנו לקבוע בשביל עצמנו איזה קרדיט אנחנו רוצים, גם אם זה לא עומד בסטנדרטים הנשגבים שלך להתנדבות.

Godfather לא הזכרתי את TVNETIL אין לי מושג במה מדובר, ובאמת שלא רציתי או ניסיתי להיות תקיף אני כותב את דעתי "הרסתם לי חווית צפייה" זה לא תוקפני זה דעה אם הייתי רושם "הרסתם לי את חווית הצפייה יא זבלים!!!!!" אז זה היה תוקפני.ושוב אתה קורא לדברים שלי שטויות..תגיד שאתה לא מסכים אל תגיד שהדברים של שטויות כי עובדה שעל רובם לא ידעת לתת תשובה הגיונית.

TVNETIL הוזכר ע"י אחד מהמגיבים באשכול, לאו דווקא דיברתי עליך. אנחנו לא "הרסנו לך את חווית הצפייה" בשום מצב, חווית הצפיה שאתה רגיל לקבל מאיתנו היא בונוס, לא משהו שאתה חייב לקבל. הפורמט הזה בסה"כ טיפה מגביל את אותה חוויה. הלוגו הוא כמו לוגו ערוץ שיש לך בטלוויזיה ותן לי כבר לנחש שלא פתחת אשכולות דומים באתרים של יס והוט. גם אם מבחינתך לא ניתן לצפות עם התרגום הזה (ותרשה לי לגחך), אנחנו לא הרסנו לך את חווית הצפייה בשום צורה. הבונוס שקיבלת היה קצת מגביל ממה שאתה רגיל, זה הכל.

למרות שרבים אוהבים ללקק לכם, זה גם משהו שצריך להבין שלא כל גולש פשוט שבסך הכל רוצה לראות תסדרה האהובה עליו עם תרגום צריך עכשיו לקרוא עמודים על גבי עמודים של איזה סכסוך..לאנשים יש זמן לזה ? כח לזה? ונניח שקוראים מה אתם רוצים שנעשה עם מידע הזה? נפסיק להוריד מטורק? סבבה..יהיו אלפים שימשיכו כי הם לא מחפשים להוריד מקבוצה הם יחפשו איפה שיהיה תרגום בצורה הכי נגישה יורידו אותו..כשיראו שפה צריך להתקין תוספים תוכנות ואי אפשר להעביר לנגנים בצורה נוחה זה רק יגרום לפעולה הפוכה אנשים יחפשו את התרגום של טורק

אף אחד לא ביקש לקרוא אשכולות אלא את הדף שמסביר את המצב ואת הבלוג שמפרט את התנהגות טורק. אם אין לך זמן וכוח לזה אז פשוט אל תגיב. אתה לא יכול לצפות שנסכים איתך או אפילו לא נתעצבן עליך כשאתה לא טורח לקרוא את הסיבות שאנחנו עושים את מה שעושים.
ועוד טעות שחוזרת זה המחשבה שבטורק כן יש תרגומי SRT למה שאנחנו משחררים מוגן. תבדוק את הנושא ותראה לי תרגום אחד (אחד!) שיש בטורק בפורמט SRT ובסאבסנטר יש מוגן. זה דבר שלא קיים כי אנחנו לא טיפשים ואנחנו יודעים שזה ישחק לידיים של טורק.

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#71 danr

danr

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 1 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎18:05

fighting over the internet is like participating in the special Olympics
even if you win, you're still a retard

מה שאתם עושים הוא לא ממש חוקי. אז אתם לא יכולים להגן עליו חוקית.
המשתמשים שלכם גם לא יכולים להגן עליכם, לא משנה מה תעשו.
אתם לא חייבים לאף אחד כלום, אבל מצד שני אל תגידו שאתם עושים את זה בשביל הגולשים, כי עובדה שהם מתלוננים. אתם עושים את זה בשביל שתרגישו טוב עם עצמכם.
ואין אם זה בעיה. אבל שמישהו כבר יגיד את המשפט "אני עשיתי את זה, בגלל שהשם שלי מופיע באינטרנט וזה גורם לי להרגיש טוב עם עצמי".
כשאני רוצה לראות משהו עם כתוביות אני מחפש משהו של Qsubs ואם אני לא מוצא אני נכנס לטורק. כי אני רוצה כתוביות. מקסימום רואה בלי.
אז אתם כועסים שהמנהל של טורק לוקח כסף ומשקר ובלהבלהבלה. זה פאקינג אינטרנט, למי לעזאזל אכפת?
אם אתם חושבים שלעשות כתוביות בצורה כזאת מגעילה יעזור ב"מאבק" אתם חיים בסרט.
תשחקו עם הילדים שלכם במקום לעשות כתוביות או יותר נכון... Get A Life

#72 guy135

guy135

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 2 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎19:24

Qsubs אדירים. באמת. עכשיו אפשר לעבור לתוכן ההודעה.

בתכלס נראה לי שהסיבה שסכסוך הזה עוד לא נפתר הוא מאבקי אגו ופחות הפערים בין הצדדים שהם לא כאלה גדולים:

1. קרדיט תקין לעושי המלאכה, כלומר המתרגמים והמסנכרנים של הצוות.
2. לא לסנכרן את התרגומים שלנו ולהשאיר את המלאכה הזאת.
3. לא לשנות דבר בקובץ התרגום מלבד שורה ייעודית שאנו מוסיפים כדי לאפשר לצד המפרסם.


1. לא נראה לי כזה קשה לפתור. אם הבנתי נכון מה שמפריע לכם בעיקר זה השימוש במילה "בלעדי" על דברים שלכם אבל זה ניתן לפתרון בניסוח שונה. סוגיית ההעתקות מצידם חייבת להיפסק לחלוטין.
2. לדעתי זה שעוד מישהו מסנכרן את הכתוביות שלכם לגרסאות נוספות זה בונוס ואם לדעתכם זה פוגע בחוויה אפשר למצוא פשרה באמצע. לדוגמא שמסנכרן של torec יעשה את העבודה וישלח לכם לאישור כל פעם ובסוף ינתן קרדיט משותף לכולם.
3. זה יותר עניין שtorec צריכים לפתור עם עצמם אבל גם פה יש מקום לqsubs קצת להתפשר ואולי למשל לאפשר שתי שורות לפרסום של האתר המארח בצורה שלא תפגע לדעתכם בחווית הצפייה.

לדעתי אין שום דבר לא לגיטימי בצורת המחאה שqsubs בחרו, היא באמת פוגעת בtorec וגם בצופה, בעיקר משתמשי הסטרימרים, אבל זה עדיף על שביתה (כבר יותר מחודש אני מחכה לפרק של האוס לא הייתי עומד בזה :q: ).

המשך מחאה נעים לכולם,
גיא.

#73 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎19:28

1. קרדיט תקין לעושי המלאכה, כלומר המתרגמים והמסנכרנים של הצוות.
2. לא לסנכרן את התרגומים שלנו ולהשאיר את המלאכה הזאת.
3. לא לשנות דבר בקובץ התרגום מלבד שורה ייעודית שאנו מוסיפים כדי לאפשר לצד המפרסם.


1. לא נראה לי כזה קשה לפתור. אם הבנתי נכון מה שמפריע לכם בעיקר זה השימוש במילה "בלעדי" על דברים שלכם אבל זה ניתן לפתרון בניסוח שונה. סוגיית ההעתקות מצידם חייבת להיפסק לחלוטין.
2. לדעתי זה שעוד מישהו מסנכרן את הכתוביות שלכם לגרסאות נוספות זה בונוס ואם לדעתכם זה פוגע בחוויה אפשר למצוא פשרה באמצע. לדוגמא שמסנכרן של torec יעשה את העבודה וישלח לכם לאישור כל פעם ובסוף ינתן קרדיט משותף לכולם.
3. זה יותר עניין שtorec צריכים לפתור עם עצמם אבל גם פה יש מקום לqsubs קצת להתפשר ואולי למשל לאפשר שתי שורות לפרסום של האתר המארח בצורה שלא תפגע לדעתכם בחווית הצפייה.

1) הבעיה היא העתקות (הייתה רק אחת עד עכשיו) וזה שהם מסנכרנים לנו לגירסאות, וזה ממש לא בונוס (תקרא את 2).
2) זה לא בונוס. הסנכרון של טורק גרוע ולא תקין, והוא תמיד נעשה ל-DVDRip אחרי שהתרגום נעשה משמיעה, ואז המתרגם רוצה לעשות הגהה עם אנגלי כדי לתקן שגיאות שמיעה. זה בכלל לא בונוס.
3) למה צריך שתי שורות? יש אחת, והיא יותר ממספיקה.

#74 Eviatar@Cipher

Eviatar@Cipher

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 119 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎23:43

שלום אנשים יקרים,

אני בדרך כלל נמנע מלהגיב באשכולות מעין אלו מכמה סיבות עיקריות:
  • כבוד והערכה לצוות המתרגמים, המסנכרנים וכל העוסקים במלאכה הברוכה.
  • חוסר רצון (ולמען האמת גם חוסר זמן משווע לאחרונה) להיכנס לריבים שאינם קשורים אליי או למי-מטעמי במישרין.
  • הסכמה עקרונית עם מאבקכם.
אך יחד עם כל האמור לעיל, אני חייב לציין בפניכם אנקדוטה קטנה, או אולי מונולוג אישי קטן.
אדגיש שמדובר בחוויה אישית לחלוטין ואין בה כדי להשליך על שום אספקט בדיון נשוא התגובה.

אתאר לכם את מצב העניינים הנוכחי:

פעם, כשהייתי מעוניין לצפות בסרט\סדרה\תוכן כלשהו, הייתי ניגש לאתר התרגומים הקרוב לביתי - subscenter.org (אני מעדיף אותו מסיבה פשוטה - מהירות גישה) ומוריד בחדווה את קובץ ה-SRT, משנה את שם הקובץ ומשווה אותו לשם הסרט, מעביר את 2 הקבצים למחשב המדיה הסלוני באמצעות הרשת הביתית וצופה בהנאה במסך ה-LCD.

עכשיו כמה נקודות.
אני כעיקרון לא זקוק לתרגומים כדי לצפות בתכנים בשפה האנגלית. חייתי במדינה דוברת אנגלית מספיק שנים לשמחתי. בת הזוג שלי מאידך - כן זקוקה להם.
מחשב המדיה שלי (HTPC) הוא מחשב שהרכבתי בהתאמה אישית ולא מחשב מותג. בנוסף המחשב בן כ-4 שנים ובעל חומרה ממוצעת עד נמוכה ביכולותיה הטכניות\גראפיות.
כאשר אני מנסה לנגן תוכן כלשהו בשילוב קובץ ה-SUB/IDX - הדבר גורם ל-Frame Skipping או במילים פחות טכניות: דילוג על פריימים מה שגורם לאפקט 'שבירה' ותנועה לא-חלקה של התוכן המנוגן.

אני איש טכני בהשכלתי, ומיותר לציין שניסיתי את כל סוגי הנגנים\קודקים\קונפיגורציות האפשריות כדי להביא את התכנים למצב בו הם ברי-צפייה - כשלתי בכך כישלון חרוץ.
הסיבה נעוצה בחומרת המחשב שלי, ובקומבינציה לא אופטימלית של כ.מסך מיושן שאינו תומך ב-VMR9/EVR ובמעבד מרכזי חלש.

עכשיו רגע לפני שאתם מוציאים את הכינור ומשתתפים בצערי, אני חייב לציין שנהניתי מהתרגומים שלכם במשך שנים ואין לי מספיק מילים כדי לתאר את מידת ההערכה שלי כלפי עבודתכם.
לצערי הרב, אני מוצא את עצמי לאחרונה משוטט יותר ויותר במדמנה או בשמה השני - טורק, בחיפושים נואשים אחר 'תרגום' (ויסלחו לי המתרגמים על שאני מכנה אותו כך) הולם לתכנים שאני צורך.

אז נכון, איכות התרגומים שאני מוריד שם קרובה יותר לתרגומים שהוכנו ע"י הקבצה ג' בביה"ס לאוטיסטים ובעלי מוגבלויות ע"ש לאה רבין. אבל יש לי בת-זוג בבית. גם היא צריכה לראות.

לסיכום המונולוג המרגש אציין עובדה בסיסית אחת ברשותכם: מאבקכם, צודק ככל שיהא (והוא צודק. שלא יהיה לאיש ספק בזה) משיג אפקט הפוך בחלק מן המקרים.
קחו אותי כדוגמה. אדם שמעולם לא נכנס לטורק ולא חיפש שם מאום, מוצא את עצמו נכנס לשם בתדירות גבוהה יחסית, הדפדפן שלי קורס מעומס הפרסומות והאף שלי נסתם מהצחנה ומהעילגות שפושה שם החל במשתמש הפשוט ביותר וכלה בהנהלה ובבעלים.
אני מוצא את עצמי אנוס להוריד תרגומים מזעזעים ולו רק בגלל שאין באפשרותי לעבוד עם הפורמט החדש כהלכה.

לצפות בתכנים במסך ה-''19 של המחשב - לא אופצייה לצערי. המחשב ממוקם בחדר העבודה והטלויזיה בסלון. מה גם שחווית הצפייה נפגמת מהותית בצפייה במחשב. (DTS/WS)
זהו, סיימתי את דבריי לערב זה.

אין לי ספק שתיקחו את דבריי למקום הראוי להם.
אין לי עניין בהתנצחויות, אין צורך לשכנע את המשוכנע. אני מבין את הסיבות ואת המניעים לצעדים האחרונים וכל שנותר לי הוא להביע צער על כך שהדברים התגלגלו לאן שהתגלגלו.
רק חשבו על המשתמש הפשוט, זה שבסופו של תהליך צורך בדרך כזו או אחרת את פרי עבודתכם.

בתקווה שהכל יגמר במהרה לטובת העניין.
אביתר

תמונה שפורסמה

תמונה שפורסמה


#75 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎21/01/2011‏, ‎23:49

אתה מציין שנכנסת לטורק, אבל לא מספר מה מצאת שם? הרי לא קיים מצב שבו יש תרגום מוגן שלנו בסאבסנטר ובטורק יש תרגום ב-SRT (שלנו או של מתרגמים אחרים). לכן לא ברור לי איזה תרגומים ברמת כיתה ג' נתקלת, אבל לא הייתה להם מקבילה נעולה שלנו ככה שזה כלל לא קשור למאבק שלנו.

ואנחנו מודעים למגבלות שהפורמט הזה גורם, ולכן אנחנו משחררים SRT רגיל ימים בודדים לאחר השחרור הראשוני.

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#76 guy135

guy135

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 2 הודעות

נכתב ב- ‎22/01/2011‏, ‎01:04

1) הבעיה היא העתקות (הייתה רק אחת עד עכשיו) וזה שהם מסנכרנים לנו לגירסאות, וזה ממש לא בונוס (תקרא את 2).
2) זה לא בונוס. הסנכרון של טורק גרוע ולא תקין, והוא תמיד נעשה ל-DVDRip אחרי שהתרגום נעשה משמיעה, ואז המתרגם רוצה לעשות הגהה עם אנגלי כדי לתקן שגיאות שמיעה. זה בכלל לא בונוס.
3) למה צריך שתי שורות? יש אחת, והיא יותר ממספיקה.

1. העתקות זה דבר חמור, אם באמת הוכח שזה קרה פעם אחת אז שטורק יתנצלו או משהו ולדעתי זה יכול לסגור את הסיפור הזה.
2. קניתי את דעתך שהסינכרון שלהם הוא לא בונוס אבל אולי כן אפשר למצוא מקום לשיתוף פעולה כלשהו בעיניין. כתוביות שמסונכרנות לגירסאות רבות זה יתרון גדול בהרבה מקרים.
3. לדעתי לא סיפור כזה גדול, מבחינתי הייתי מסוגל לסבול את פרסום שם האתר פעמיים. אפשר גם לעשות סקר, שהצופים יגידו אם לדעתם זה בסדר אפילו שהם לא ממש צד בסכסוך הזה.
יש עוד טענות כלפי טורק חוץ מזה?

יכול להיות שבילד באמת חרא של בן אדם אבל בכל זאת הפערים בין מה שאתם דורשים למצב הקיים לא כאלה רחוקים ואפשר למצוא פתרון משותף שיהיה טוב לכולם.

#77 Darkeye

Darkeye

    זהירות, אני נושך!

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,556 הודעות

נכתב ב- ‎22/01/2011‏, ‎01:28

גיא,

נדמה לי שהתייחסתי לזה באחת התגובות הקודמות שלי.

נכון, אלו נראים פערים קטנים וטריוויאליים.
פנינו למנהל אתר טורק בבקשה לכבד את הדרישות הצנועות והבסיסיות האלו ולייצר סטטוס-קוו חדש בינינו.
את התנאי הראשון והעיקרי הוא הסכים לקיים ללא "תנאים מוקדמים". הקרדיטים שנמחקו מדפי הסיקור (בעיקר למסנכרנים) הוסדרו בתרגומים חדשים.
את יתר הדרישות שלנו, כגון: לא לסנכרן תרגומים שלנו (ולהשתמש בסנכרונים שאנחנו משחררים באתרים האחרים), הוא לא הסכים לקבל מבלי להציב תנאים משלו.
תנאים אלו לא היו מקובלים על רוב חברי הצוות.

בעוד אנחנו מתדיינים האם להסתפק ב"הישג" הזה ולוותר בינתיים, התברר לנו שבאופן שיטתי קרדיטים למסנכרנים נמחקים מגוף הכתוביות.
זה כבר הגדיש את הסאה, ועל זה כבר אי-אפשר היה לעבור לסדר היום.

זה המצב נכון לרגע זה.
ברגע שיוכח לאורך זמן שדרישותינו הבסיסיות והצנועות מכובדות, אז נפסיק עם זה.
תהליך הכנת הכתוביות בפורמט sub/idx אינו פשוט, וגם אנחנו נשמח לחזור לשיטה הרגילה והמוכרת.

ולמרות הכל, הכתוביות משוחררות בפורמט srt לאחר מספר ימים (ומגיעות גם לטורק) כדי לא לפגוע בכל אותם בעלי סטרימרים ש"סובלים".
ואגב, גם לי יש סטרימר בסלון. אבל עד שאני מצליח לראות משהו, כבר ניתן להשיג את הכתוביות שלו ב-srt.

#78 gf15

gf15

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 8 הודעות

נכתב ב- ‎22/01/2011‏, ‎02:32

אני מצטרף לטענות פה. לא מזמן פתחתי פה ת'רד, עוד לפני המעבר לפורמט החדש, והעליתי טענות דומות. טענות על זה שבשיאן של סצנות מהותיות צצו לי הודעות של "לא לתורכ" או ושאר עיוותים כאלה. אמרו לי לצאת מזה, שהמתרגמים רוצים מאבק, ושלא משנה איפה שמים אותן בילד מוחק אותן. אז חזרתי לטורק.

עכשיו יש פורמט חדש. אי אפשר לשנות אותו. אני אחזור על מה שאמרתי בעבר: צוות קיו, התרגומים שלכם הם באמת הטובים ביותר שנתקלתי בהם וכל הכבוד על העבודה, אבל המאבק הזה עושה לכם שם רע כי אתם מנהלים אותו על חשבון הגולשים. כשנחשפתי למאבק ישר עברתי לסרטים- וכשגיליתי שזה עולה לי באיכות של התרגום בגלל משחקי קרדיט לא חשבתי פעמיים וחזרתי לטורק. לא צריך באמצע סצינה מותחת להחשף למאבק הזה ושדעתי תוסח. מספיק מעצבן אותי כש"יס" עושים את זה (שזו אגב אחת הסיבות שעברתי לאינטרנט).

אז באמא שלכם. תשימו את המאבק בחוץ - או שאם אתם מתעקשים לשים אותו - תשימו את הסימן מים הזה והכתוביות בפתיח ובסגיר בלבד, אבל אל תפגעו בפרקים עצמם! עכשיו כשאי אפשר לגעת בכם ואתם רוצים להחריף מאבק... תשימו שם ישר הפניות לסרטים וסבסנטר, זה באמת יהיה אחלא מבחינתי. ככה גם אנשים יבינו מה אתם רוצים- כשאני רואה "לא לטורק", אין לי מושג מה זה אומר, כשאומרים לי שהוא פוגע במתרגמים ומפנים לסבסנטר, זה כבר הרבה יותר מובן. הפתיח והסגיר הם בדיוק המקומות לקרדיטים וככה עובדים מקצוענים.

אני יכול להגיד שאני אעבור מטורק לאחד האתרים שלכם בלי לחשוב פעמיים אם לא תפגעו בחווית הצפיה.

מקסימום, נחכה כמה ימים ל-SRT בטורק. ביג פאקינג דיל. ואז באמת שהצד שלכם מפסיד.

#79 Darkeye

Darkeye

    זהירות, אני נושך!

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 2,556 הודעות

נכתב ב- ‎22/01/2011‏, ‎02:53

האמת היא שאין לי כוח ורצון להיכנס לדיון של "פוגעים" בגולשים.
אף-אחד כאן לא חייב לכם כלום ואנחנו לא צריכים את הציונים שלכם.

אנחנו עושים את זה כדי למנוע מהתרגומים להגיע לטורק.
פורמט srt הוא פורמט פתוח שמאפשר לכל אחד לעשות בו כעולה על רוחו.
פורמט ה- sub/idx הוא פורמט מוגן. אפשר להתייחס ל-srt כמסמך וורד ול-sub/idx כמסמך pdf.
הכיתוב שמופיע למעלה הוא מסר שטורק לא ירצו שיעלה לאתר. צמצום הופעתו למינימום יקל על טורק את קריעתו.

אין לנו שום דרך להפעיל לחץ על טורק מלבד הדרך הזאת.
כשהתרגום משוחרר בפורמט sub/idx הוא מופיע בכל האתרים מלבד טורק.
לכן, לא יעזור לאף-אחד לחפש אותו בטורק. שם הוא בטוח לא נמצא.
כשה-srt משוחרר לאחר מספר ימים (איזה "מנוולים" אנחנו), הוא משוחרר קודם לסרטים וסאבסנטר. לטורק הוא תמיד יגיע באיחור (כי הוא יעתיק אותו מאותם אתרים).

אם בטורק יש תרגומים שלא מופיעים באתרים אחרים, אז לא מדובר בתרגומים שלנו.

וכהערת אגב: מאוד נחמד לדעת כמה אגואיסטים יש בין צרכני הכתוביות, זה מאוד עושה לנו חשק להמשיך עם התחביב הזה.

#80 d1f2

d1f2

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 9,744 הודעות

נכתב ב- ‎22/01/2011‏, ‎03:43

האמת היא שאין לי כוח ורצון להיכנס לדיון של "פוגעים" בגולשים.
אף-אחד כאן לא חייב לכם כלום ואנחנו לא צריכים את הציונים שלכם.

וכהערת אגב: מאוד נחמד לדעת כמה אגואיסטים יש בין צרכני הכתוביות, זה מאוד עושה לנו חשק להמשיך עם התחביב הזה.

חבל להתעצבן סתם על צרכנים לא אכפתיים של כתוביות.
נסה לקבל את הביקורת ההגיונית שלו, למרות ששולבה בהרבה מירמור ושטויות, שהוא מבקש שדברים שקשורים למאבק לא יופיעו סתם באמצע הפרק אלא בסמוך לכתוביות הקרדיט למתרגמים ולמסנכרנים. ושוב, במקום להכנס בו חזק על מי הוא שיתערב בכלל בנושא הזה, אני ממליץ לצוות לקחת את זה כביקורת בונה, לשקול ולחשוב האם הוא צודק ומה אפשר לעשות ורק אז להודיע קבל עם ועדה שהדבר בלתי אפשרי וכדי שהמאבק יהיה אפקטיבי הדברים האלה צריכים להיעשות.




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים