http://www.qsubs.net...w...st&p=352794אלעד, כל מה שרשמת לגבי סרטים אינו רלוונטי, כי אתה מתבסס על מידע שגוי. החוק אינו "מי שהכריז ראשון מקבל בלעדיות".
אשמח אם תחדש לי בעניין.
חיפשתי באתר סרטים ולא הצלחתי למצוא את החוק
הרי לכל סרט/סדרה יש את הלשונית של "כתוביות בתהליך" והרי מי שמבקש ראשון מסרטים לתרגם את הסרט/סדרה "זוכה" בה?
שניר התג unrated, פירושו לא הוערך, כלומר לא מצונזר.
לסרטים לפעמים יש חלקים שהוליווד, או מישהו שם, חותך כי הם פחות רלוונטים, או כדי לא ליצור סרט ארוך מידי.
בunrated אתה רואה את הכלללל .
לגבי קבוצות סצינה אתה צודק, אבל זה למה ננתי דוגמא לקבוצות המקודדים היותר רציניים.
הרי בניהם אין שום הסכם, וכולם חיים בשלווה ובהרמוניה.
מה שיפה שבכל סוף הודעה/פרסום הם גם רושמים תודות לכל הקבוצות האחרות.
הלואי שהדבר היה כך לגבי הכתוביות בישראל.

עדי-בלי-בצל VS עדי-בלי-שכל
#81
נכתב ב- 18/03/2010, 16:27
#82
נכתב ב- 18/03/2010, 17:32
#83
נכתב ב- 18/03/2010, 17:40
אתה חוזר מילה במילה על ארסנל המשפטים שלהם ובנוסף מסתתר מאחורי פרוקסי בחו"ל,
עוד תגובה אופיינית של חבר צוות קיו. בראבו!
יפה שכבר חקרתם את המשתמש שלי,
אבל אני מאמין שהגולשים חכמים יותר.
זכותי לגלוש איך שארצה.
אתם האחרונים שאצטרך שתאמינו לי.
מקווה שהגולשים לא עיוורים כמוכם, יאמינו או לא,
בתור גולש מהצד, אני מבין שאתה מחרטט לנו ת'ראבק, יותר נח לגלוש דרך פרוקסי בפורום של Q?
גם יותר נח להתחיל נסיעה ממהילוך שלישי...
תלמד להתנסח ואז אולי אתייחס לשטויות שכתבת כאן. לא מפתיעה אותי תגובה כמו שלך כחבר שהולך בצורה
עיוורת אחר הקבוצה. שיבושם לך. אולי יום אחד תתבגר ותבין.
אל תקשקש לי בשכל, "תלמד להתנסח" אעלק, כאילו שאתה מדבר במציאות כמו שייקספיר.
להתבגר? אתה מודע לזה שאתה מתחבא מאחורי פרוקסי בחו"ל בגלל שאתה מתחזה לגולש? ואתה עוד אומר לי להתבגר.
הצחקת לי ת'ביצה.
עכשיו בטח שוב תגיב לכל השאר, חוץ מלשאלה הכי פשוטה בעולם, למה אתה מאחורי פרוקסי ולא אומר מי אתה?
ועשה טובה, לך תמכור לחברים שלך את התירוץ "זכותי לגלוש איך שאני רוצה"
אז אם ככה, זכותי להשתין עליך בקשת.
בית"ר
במאבק עיקש ואכזר,
בדם ויזע,
לא נחנו אף רגע,
שיחקנו עם הלב והנשמה,
בוגרים וגם נוער,
גביע ותואר,
נרומנה בעוז והדר.
#84
נכתב ב- 18/03/2010, 17:42
כי מדברים כאן על מכלול תרגומים ש-Qsubs שחררו, לעומת מכלול תרגומים ש-Extreme שחררו.אני רוצה לדעת דבר אחד... איך אתם מעזים לדבר על "איכות מול מהירות", כשאחד משלכם שחרר תרגום ל"הישרדות" באיכות ירודה, רק כדי לשחרר את הפרק כמה שיותר מהר.
כי יש לי הרגשה שגל אפילו לא סובל את הישרדות וסתם עשה זאת כדי לתת ל-Extreme מהתרופה שלהם (מרה, אה?).
מה לעשות, אדם לא יכול ללכת לישון עם כלבים ולצפות לקום נקי מפרעושים (קרדיט למישהו אחר על המשפט הגאוני).
#85
נכתב ב- 18/03/2010, 17:42
אני רוצה לדעת דבר אחד... איך אתם מעזים לדבר על "איכות מול מהירות", כשאחד משלכם שחרר תרגום ל"הישרדות" באיכות ירודה, רק כדי לשחרר את הפרק כמה שיותר מהר.
אם תביא דוגמאות ולא תדבר בכללי, נוכל להתייחס ברצינות למה שרשמת.
#86
נכתב ב- 18/03/2010, 17:43
אבל אני עדיין לא מבין, למה לתרגם משהו שאתה לא מבין או לא אוהב? בשביל מה אנחנו מתרגמים כדי לעשות דווקא?
#87
נכתב ב- 18/03/2010, 17:46
"שוב הוכח מהי רמת תרגום שנעשה רק כדי לקלקל לכולם, במיוחד לגולשים."
אז איך אתם יכולים לדבר עליהם, אם אתם עושים את אותו הדבר בדיוק?
אתם סותרים את עצמכם... לקחת למתרגם פרטי שמתרגם כבר 5 עונות רצוף את הסדרה הזו!
אתם אנשים מלוכלכים. אין לי מילים, לא רק שפגעתם בי אישית פגעתם בכל הצופים האדוקים של הסדרה הזאת. חבל שלא יהיה יותר תרגום עברי משובח...
#88
נכתב ב- 18/03/2010, 17:49
#89
נכתב ב- 18/03/2010, 17:51
לתרגם דברים שאתם לא אוהבים רק כדי לעשות רע לאחרים? כולכם פה חיים בסרט, נמצאים באשליה גדולה.
אם אין לכם מה לעשות בחיים חוץ מלשבת על המחשב כל היום ולפגוע באנשים, עדיף שתחפשו חיים אחרים.
ואני לא מצדיק כאן שום קבוצת תרגום. כל הקבוצות נמצאות בקרב הדבילי הזה. לכן החלטתי להיות פרטי... תחשבו טוב מה אתם עושים, כי זה לא משהו חיובי!
#90
נכתב ב- 18/03/2010, 17:56
למה כש-Extreme מתרגמים לכם כפול, התרגום לא עולה לסרטים,
אבל כש-Qsubs מתרגמים ל-Extreme כפול, הפלא ופלא, התרגום עולה לסרטים?
#91
נכתב ב- 18/03/2010, 17:56
רק כדי שיהיה לי ברור... אתה, כמתרגם פרטי, בעד בלעדיות לסדרות?זה עדיין לא מוציא אתכם נקיים. שיחקתם מלוכלך... כאילו חסר מה לתרגם ברשת, לעשות דווקא?
לתרגם דברים שאתם לא אוהבים רק כדי לעשות רע לאחרים? כולכם פה חיים בסרט, נמצאים באשליה גדולה.
אם אין לכם מה לעשות בחיים חוץ מלשבת על המחשב כל היום ולפגוע באנשים, עדיף שתחפשו חיים אחרים.
ואני לא מצדיק כאן שום קבוצת תרגום. כל הקבוצות נמצאות בקרב הדבילי הזה. לכן החלטתי להיות פרטי... תחשבו טוב מה אתם עושים, כי זה לא משהו חיובי!
ואתה מודע לעובדה ששותפך לתרגום נמצא בצוות שאינו מכבד בלעדיות לסדרות? (מה שנעשה לתרגום של הישרדות נעשה ל-5-10 סדרות אחרות של Qsubs)
#92
נכתב ב- 18/03/2010, 17:58
תשובה עניינית: רבתם עם מנהל האתר סרטים ואתם מצפים לקבל שם בלעדיות כשאינכם מכבדים זאת בעצמכם?אני רוצה תשובה רק לשאלה אחת בודדת, ותשובה עניינית ולא מתחמקת:
למה כש-Extreme מתרגמים לכם כפול, התרגום לא עולה לסרטים,
אבל כש-Qsubs מתרגמים ל-Extreme כפול, הפלא ופלא, התרגום עולה לסרטים?
אלוהים אדירים, מה זו התמימות הזו?
#93
נכתב ב- 18/03/2010, 17:59
חברי אקסטרים מפרסמים אתרי תרגום מתחרים באתר "סרטים".
#94
נכתב ב- 18/03/2010, 17:59
אני רוצה תשובה רק לשאלה אחת בודדת, ותשובה עניינית ולא מתחמקת:
למה כש-Extreme מתרגמים לכם כפול, התרגום לא עולה לסרטים,
אבל כש-Qsubs מתרגמים ל-Extreme כפול, הפלא ופלא, התרגום עולה לסרטים?
אפשר דוגמא?
בית"ר
במאבק עיקש ואכזר,
בדם ויזע,
לא נחנו אף רגע,
שיחקנו עם הלב והנשמה,
בוגרים וגם נוער,
גביע ותואר,
נרומנה בעוז והדר.
#98
נכתב ב- 18/03/2010, 18:04
לא מצפה שיקבלו בלעדיות, לא מצפה שיעלו את שלהם, אבל לא מצפה גם שיעלו את שלכם,
כלומר, אתר סרטים די עובר על החוקים שלו עצמו, לא?
פשוט גועל נפש.
ברק, לך אותה תשובה.
ורותם, שלא תתבלבל, גם לסרט הזה גרין סקרופין בקושי הסכים לעשות
שותפות ואמר "שהתרגום חייב להיות ברמה הכי גבוהה שיש",
כי הוא רוצה לצפות בזה עם אשתו שלא הלך איתה לקולנוע,
ואחרי זה הוא ואדון קציצה צחקו על זה שמסנכרנים תרגמו, למרות שהם קבלו תרגום לפנים...
#99
נכתב ב- 18/03/2010, 18:05
אני רוצה תשובה רק לשאלה אחת בודדת, ותשובה עניינית ולא מתחמקת:
למה כש-Extreme מתרגמים לכם כפול, התרגום לא עולה לסרטים,
אבל כש-Qsubs מתרגמים ל-Extreme כפול, הפלא ופלא, התרגום עולה לסרטים?
כנ"ל לגבי סאבסנטר, לאו דווקא לגבי סדרות כפולות. תרגומים נוטים להיעלם משם.
#100
נכתב ב- 18/03/2010, 18:06
זו לא תמימות, זה המשחק העלוב והמסריח שלהם.תשובה עניינית: רבתם עם מנהל האתר סרטים ואתם מצפים לקבל שם בלעדיות כשאינכם מכבדים זאת בעצמכם?אני רוצה תשובה רק לשאלה אחת בודדת, ותשובה עניינית ולא מתחמקת:
למה כש-Extreme מתרגמים לכם כפול, התרגום לא עולה לסרטים,
אבל כש-Qsubs מתרגמים ל-Extreme כפול, הפלא ופלא, התרגום עולה לסרטים?
אלוהים אדירים, מה זו התמימות הזו?
0 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים