
# דיון בנוגע למצב החדש #
#981
נכתב ב- 16/04/2009, 16:46
#982
נכתב ב- 16/04/2009, 16:48
אמרתי לך כבר בא נארגן צוות ונלך לחסל את בילד ואת כל המשפחה שלו - אדם כזה צריך להרוג!ד"א, כמה שאני תומך פה ב-Q, זה פשוט מחריד שאומרים שהם יותר גרועים מהג'יהאד האיסלמי, בסדר, אז טורק הם חרא של אנשים, אבל לפחות אנא מכם אל תשוו אותם לטרוריסטים רוצחי משפחות!
לא הגזמתי... מנהל אתר טורק איים על הילדים של עמית יקיר, זה לא מספיק טרוריסטי בשבילך?
עכשיו ברצינות.
אני קורא את התגובות פה ובפורומים של טורק ולדעתי אתם חייבים להגיע לאיזה הסכם!
אוקיי אתם צודקים בכל הטענות שלכם, לבילד יש גם טענות! שאחר ממנהלי Q ייצור איתו קשר ותראו מה הבעיה מהצד שלו - למה הוא משנה לכם את התרגומים וכל שאר הדברים שהוא עושה.
תדברו תעשו הסכם חדש!
ואת האמת אני לא מבין מה הטענה הדפוקה הזאת שלו ש"גנבתם" לו סדרות וסרטים? שיגנוב גם הוא... לאף אחד אין שום בלעדיות על תרגום (שיהיו 2 תרגומים, כולם יודעים איזה תרגום טוב יותר) - אם אתם עושים הסכם חדש תכניסו את זה להסכם.
דבר אחרון שרציתי לומר זה שאתם לא צריכים להפגע כל כך ממה שהוא עושה... פשוט כי ככל שעובר הזמן אנשים חדשים מגלים את אתר Sratim והולכים להוריד ממנו, הוא יותר טוב בכמה דרגות מטורק (לדעת כולם).
תחשבו על דרך לפרסם את אתר Sratim - אחת האפשרויות זה לבקש מהמנהלים של אתרי ההורדות הגדולים בארץ לשלוח הודעה לכל המשתמשים ולהסביר להם את המצב, שאם הם רוצים להמשיך לקבל תרגומים שיעברו לסרטים ויעזבו את טורק - את התוצאות תראו בכמות ההורדות בכל אתר.
#983
נכתב ב- 16/04/2009, 17:00

יש אפשרות לפרסם את srtaim, להוסיף שורה נוספת בכתוביות: "בכדי להוריד כתוביות נוספות כנסו לאתר: [url="http://sratim.co.il""]http://sratim.co.il"[/url]
Shout4Heaven
#984
נכתב ב- 16/04/2009, 17:02
לכל המתחכמים בתשובות,אז אני ותיק יותר ומתרגמם ותיק בשלל קבוצות.
אני ממקימי האתר סאבסנטר שכנראה רובכם שמעתם או גדלתם עליו.
אני בעל רוב המדריכים שעזרו לכם להכיר את עולם הכתוביות ושותף לכתיבה של כמה אופציות באחד התוכנות שאתם משתשמים בה.
ובקיצור ולעניין אני כנראה מבוגר מכל מי שיצא נגדי בכמה שנים,אבל זה נשים בצד.
לא יודע מי מנהל האתר טורק גם אני עבדתי בקבוצות מתרגמים בעבר ואם הקרדיטים בסוף הסרט עושים לכם את זה,זה רק מראה את רמת הקבוצה.
תשחררו את התרגום ותסתמו את הפה,כי בזה שאתם לא משחררים את התרגום ולוקחים בלעדיות אתם בעצם אומרים למתרגמים אחרים שרוצים לתרגם משהו שלא יתרגמו כי אתם אלה שהולכים להוציא,אז במקום לבלבל את המוח אתם בעידן של האינטרנט זהו עידן שרווי בגניבת תכנים אין הרבה מה לעשות.
כמו שאתם פוגעים קשות בשחקנים במפיקי סרטים בחברות הכבלים בקולנוע ובמי לא ע"י אותה גניבה ועוזרים לאנשים להוריד דברים ולראות באמצעות הכתוביות שלכם סדרות וסרטים אז ככה כל אותם אנשים שנפגעו מתים לשים עליכם את ידיהם בלשון המעטה.
תבינו שמה "שעושים לכם" זה משהו שאתם עושים לאנשים אחרים.
למה בכתוביות שלכם אין קרדיטים לאנשים שדאגו לסדר לכם את התזמונים מתרגומים זרים?למה יגנבים מסריחים?
פתאום זה בסדר להשתמש בשלד של מישהו והלעיף לו את הקרדיטים נכון..?
יש הרבה מעבר למה שאתם טוענים אז במקום להצטדק תעשו את העבודה שלכם ואם לא בא לכם אף אחד לא מכריח אתכם פשוט צאו מזה והסצינה תתאושש.
הכל מניסיון עבר.
ולכל אותם תומכים עיוורים באמת מגיעה הערכה על העבודה אבל עבודה כזאת עושים בשקט בענווה ובצניעות.
סורי על השגיאות כתיב אני ממהר ואין לי כוח לבדוק מה הקלדתי עיוור.
חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח
ואחרי שצחקנו, נעבור לחלק האומנותי.
גדלנו על סאבסנטר? אתה צוחק?!
אני לא יודע מה איתך, אני "גדלתי" על דונקי וליונטוורק.
אתה מדבר כאן כאילו אתה אדם בן 50+ שהכיר את כל נפלאות הסצינה,
ומתרגמים כמו עמית יקיר וגל פיניש רק יצאו לאוויר העולם.
מעניין אותי אם תרגמת שורה אחת בחיים שלך,
ואם כן, התרגום בטח נראה כמו הניסוחים של הילד בן 4 שלך.
אם באמת היית מתרגם, אתה נראה לי מתרגם מיאקוזה (אללה ירחמו), או מנהל יאקוזה,
או אחד שסינג'ר את "מתרגמי" יאקוזה "לתרגם", או איכשהו קשור לקבוצה הזאת.
קבוצה שחרבה את השם של מתרגמי הרשת, גרמה לנו להראות איום ונורא, ויותר מזה - לקחה כסף על ה"עבודה" המזוויעה שלה.
איך הגעתי לזה שאתה משם?
"תעשו את העבודה שלכם ותשתקו" (הסרסור אמר לזונות? או שמא הלקוח אמר לאמא?)
אני לא יודע מה אתה חושב, אבל הכל כאן בא מצידינו כמחווה של רצון טוב, בהתנדבות.
"לוקחים בלעדיות על תרגום"? על מה אתה מדבר? מה אנחנו טורק? בסה"כ ביקשנו שלא יגעו בקרדיט הקיים.
אנחנו אפילו מוסיפים שורה מיוחדת ("צפייה מהנה!") כדי שהאתרים והמקודדים יכניסו שם את הקרדיט המיועד להם.
וכן, אם מה שעושה לי כיף על הלב... סליחה, אנסח בצורה המגעילה שהתבטאת, כדי שתוכל להבין...
אם מה ש"מחרמן לי את התחת" זה שיש את הכינוי שלי ל4 שניות בתחילת הסרט ו-4 שניות בסופו,
אז וואלה, כן, זה מה שאני אעשה.
לסיכום, אני רוצה להגיד לך משהו שגיל קופטש אמר פעם: "לא נאה לך? צא לי מהפריים."
תקשיב חמוד אני אולי לא בן 50 אבל גם לא בן 20.
אני חושב שקרתה אי הבנה..לא מדובר על הסאבסנטר שקיים היום,אלא על הסאבסנטר שהיה הבלעדי,אותו גלעד עם הניק DJ Gilad ניהל.
אני הייתי חבר בקבוצת tlmc בזמנו ובעוד די הרבה קבוצות גדולות עוד לפניו.(הדגשתי את האחרון כי אולי עוד הספקת להכיר אותו).
אז אל תבוא לי עם "גדלתי על דונקי וליונהארט כי הם קמו ממש לא מזמן אחרי המפולת של סאבסנטר.
אני גם לא מדבר שטויות ואת כישורי אני לא צריך להוכיח לאף אחד.
דעתי לא השתנתה בנושא.
חבורת חובבנים אתם -בכל מה שקשור למסביב של התרגום.כשתתבגרו ונפסיק להתלהב מ "תורגם ע"י MOSHE~S על כל תרגום אני אבין שמדובר בקבוצה איכותית.
כמו כן אין לי בעיה עם הקרדיטים פשוט מאוד המלחמה על הקרדיטים כאילו זה משהו שמשלמים לכם עליו.
דבר אחרון שיש לי לומר אני כיום עובד בתרגומים סרטים אז אל תבלבל לי את המוח על כישורי שפה,אני גם מבין היטב מי הילדים ומי לא כשאני רואה תרגום וחייב לציין לטובה את עמית יקיר.
#985
נכתב ב- 16/04/2009, 17:10
בקיצ', נפלת לבור, לא תקבל סולם פה.
#986
נכתב ב- 16/04/2009, 17:14
לאחח אורן י'שמן זה אתה
?
יש אפשרות לפרסם את srtaim, להוסיף שורה נוספת בכתוביות: "בכדי להוריד כתוביות נוספות כנסו לאתר: [url="http://sratim.co.il""]http://sratim.co.il"[/url]

ותגיד ראית פעם מישהו רזה ?
#987
נכתב ב- 16/04/2009, 17:29
תקשיב אבאלה ותקשיב טוב הדבר היחיד שנאמר על ידי הוא שעמית יקיר היא אחת המתרגמות הטובות שקיימות עכשיו.עמית יקיר לא מתרגמת ב"קבוצהבשקל"?
בקיצ', נפלת לבור, לא תקבל סולם פה.
בעבר היה מתרגמם נוסף הידוע בכינויו glnfish או משהו דומה גם הוא מתרגמם על רמה.
אין לי מושג היכן הם מתרגמים אם זה אותו בנאדם וכדומה אני רק אומר שאלה אנשים שיודעים לתרגם.כל השאר עושים עבודה טובה אבל רואים שחסר ניסיון בסלנג לפעמים ואני אומר את זה כמתרגמם סרטים בעצמי.(בצורה חוקית עבור חברה מוכרת מאוד).
#988
נכתב ב- 16/04/2009, 17:32
תרשה לי להבהיר דבר אחד.תקשיב אבאלה ותקשיב טוב הדבר היחיד שנאמר על ידי הוא שעמית יקיר היא אחת המתרגמות הטובות שקיימות עכשיו.עמית יקיר לא מתרגמת ב"קבוצהבשקל"?
בקיצ', נפלת לבור, לא תקבל סולם פה.
בעבר היה מתרגמם נוסף הידוע בכינויו glnfish או משהו דומה גם הוא מתרגמם על רמה.
אין לי מושג היכן הם מתרגמים אם זה אותו בנאדם וכדומה אני רק אומר שאלה אנשים שיודעים לתרגם.כל השאר עושים עבודה טובה אבל רואים שחסר ניסיון בסלנג לפעמים ואני אומר את זה כמתרגמם סרטים בעצמי.(בצורה חוקית עבור חברה מוכרת מאוד).
אחד שכל עבודתו היא מלאכת התרגום לא מתבטא כפי שאתה מתבטא.
אז בבקשה, אני לא רוצה לומר "לך יא שקרן"..אבל אתה באמת דוחק ודוחק..
אגב: glfinish הוא מתרגם ממעלה ראשונה, כמו שאמרת..
אבל לא רק הוא..ולא רק עמית יקיר.
פקח את עיניך והבט..יש פה עוד רשימה ארוכה של מתרגמים סוג א'.
#989
נכתב ב- 16/04/2009, 17:36
תקשיב אבאלה ותקשיב טוב הדבר היחיד שנאמר על ידי הוא שעמית יקיר היא אחת המתרגמות הטובות שקיימות עכשיו.עמית יקיר לא מתרגמת ב"קבוצהבשקל"?
בקיצ', נפלת לבור, לא תקבל סולם פה.
בעבר היה מתרגמם נוסף הידוע בכינויו glnfish או משהו דומה גם הוא מתרגמם על רמה.
אין לי מושג היכן הם מתרגמים אם זה אותו בנאדם וכדומה אני רק אומר שאלה אנשים שיודעים לתרגם.כל השאר עושים עבודה טובה אבל רואים שחסר ניסיון בסלנג לפעמים ואני אומר את זה כמתרגמם סרטים בעצמי.(בצורה חוקית עבור חברה מוכרת מאוד).
נו, ואני תרגמתי עבור 2 חברות ועוד 3 אולפנים פרטיים, זה ממש לא הופך אותך למבקר האיכות (מה גם שחלק לא קטן מהתרגומים ה-"חוקיים" ממש מגוחך).
הטענות שלך לפיהן בזכותך כל המתרגמים ברשת יודעים לעבוד ולתרגם פשוט מצחיקות.
וכן, בתור "מתרגם" אתה צריך לדעת להתבטא ולכתוב כמו שצריך, במיוחד בדיון שמדבר על מתרגמים, שמתקיים בפורום של קבוצת תרגום.


tal23, doc, subbie, XsesA, foxi9, ~Moshe~, yakira, glfinish, cuuldude, White Fang, Amir, LimorEM, ialfan, Eran-s, Spirit, Ariel046, Shloogy, Yarden, Shaked7, dvodvo123, Alonzi, Darkeye you're on my LIST!
wanna be on my list? ask me how!I
גם אני סובל מ SRT-Syndrome, ואתם?
אין טעם לשלוח לי הודעות פרטיות בנוגע לתהליכים, כי לא תקבלו תשובה.
#990
נכתב ב- 16/04/2009, 17:39
לבילד ולטורק נוח מאוד עם המצב הנוכחי ואין טעם לחזור על איך שהמהלכים הנ"ל תרמו להם.
אם Q חושבים שבילד יקשיב לנו - הגולשים, הם טועים, כי הוא נעול בעצמו ועיוור לכל מי שלא שייך לטורק.
לכן כדי לפתור את משחקי הכוח שהתפתחו פה, ולפתור את בעיית המי התחיל קודם הזו-
(בילד טוען שQ הפירו את ההסכם ולכן הוא לא מוכן לשבת לדבר בכלל, וכל דבר שהוא עשה היה כתגובה למשהו ש Q עשו).
אני חושב ש Q צריכים לעשות את הצעד ולהתנצל, אך אם זאת להפיץ שזה היה רק למען הגולשים ושהם עדיין סבורים שנעשה להם עוול.
אולי ניתן להגיע להסכם שטורק לא יעלה כתוביות של Q בכלל..?
אני לא רואה דרך אחרת לפתור את משחקי הכוח האלה, בינתיים ככל שהזמן עובר הסכמה לא תגיע ובינתיים אנחנו נפגעים.

#991
נכתב ב- 16/04/2009, 17:53
גזענות לא בבית ספרנואתם אכן צודקים, זה מרגיז ומשגע שלוקחים לכם תקרדיט, ועוד אומרים שזה שלהם.
אבל, למה למרוח את זה? למה להוסיף תמילה "טחורק" לכתוביות? ככה להעליב? מה הם ערבים?לא, הם ישראלים, שמתרגמים תרגומים שהיו מתרגמים, אני כרגע לא יודע עם הם מתרגמים כיום גם, אבל קצת כבוד.
על פני כל זה, אני חולה על הסדרות שאתם מתרגמים כגון: נמלטים,אבודים,גיבורים,סמולוויל,קורות חייה של שרה קונור, ואחרים כרגע לאידוע.
אבל בכול זאת, אני מעריך את עבודתם, אני לא מגיב, כי לא יוצא לי, אבל ברגע האמת,או כפי שידוע, אתם יודעים שמעריכים אותכם אכושילינק, כי אתם צוות מצויין.
אז תודה רבה על כול הדברים הנפלאים שאתם עושים פה, ורק שתדעו לכם, H o r a d o t . n e t שומר תקרדיט שלכם. כל ישראל על המתרגמים אתם פשוט תותחים. =] =)
סליחה, אבל, מה זאת הגזענות הזאת?
אתה יודע שהיה בצוות הזה מסנכרן ממוצא ערבי?
רק שתדע הערבים בד"כ יותר נחמדים מהיהודים.
נכון, יש את אירגוני הטרור, אבל אסור לשכוח שיש גם את אלה שרוצים שלום, שמארחים יהודיים בבתיהם...
WB
#992
נכתב ב- 16/04/2009, 18:05
מה שמשעשע אותי כאן זה העניין שאתם שמים לב לפרטים הקטנים.תקשיב אבאלה ותקשיב טוב הדבר היחיד שנאמר על ידי הוא שעמית יקיר היא אחת המתרגמות הטובות שקיימות עכשיו.עמית יקיר לא מתרגמת ב"קבוצהבשקל"?
בקיצ', נפלת לבור, לא תקבל סולם פה.
בעבר היה מתרגמם נוסף הידוע בכינויו glnfish או משהו דומה גם הוא מתרגמם על רמה.
אין לי מושג היכן הם מתרגמים אם זה אותו בנאדם וכדומה אני רק אומר שאלה אנשים שיודעים לתרגם.כל השאר עושים עבודה טובה אבל רואים שחסר ניסיון בסלנג לפעמים ואני אומר את זה כמתרגמם סרטים בעצמי.(בצורה חוקית עבור חברה מוכרת מאוד).
נו, ואני תרגמתי עבור 2 חברות ועוד 3 אולפנים פרטיים, זה ממש לא הופך אותך למבקר האיכות (מה גם שחלק לא קטן מהתרגומים ה-"חוקיים" ממש מגוחך).
הטענות שלך לפיהן בזכותך כל המתרגמים ברשת יודעים לעבוד ולתרגם פשוט מצחיקות.
וכן, בתור "מתרגם" אתה צריך לדעת להתבטא ולכתוב כמו שצריך, במיוחד בדיון שמדבר על מתרגמים, שמתקיים בפורום של קבוצת תרגום.
זהו האינטרנט רבותיי ואם תרצו,אז אתבטא כמתרגמם.
מה שיפה באינטרנט הוא שלא צריך לעבור בדקדוק ולחשוב פעמיים על התבטאות זו או אחרת ופשוט אפשר לכתוב את מה שעובר לך בראש באותו הרגע מבלי לבדוק טעויות הגהה ואיות, כי זה לא יעיל במקרה זה או אחר לבזבז את הזמן על בדיקות שלא באמת מעניינות אף אחד מלבדכם-בודקי איכות שכמותכם.
לגבי הבחור השני עמית יקיר וגילנפיש אלה 2 מתרגמים שאני זכרתי את שמם,ברור לי שיש עוד כמותם שהם מתרגמים משכמם ומעלה,אבל אין זה נוגד את מה שאני טוען כאן בשפה זולה עם שגיאות כתיב ב 4-5 פוסטים שרשמתי.
#993
נכתב ב- 16/04/2009, 18:12
תקשיב אבאלה ותקשיב טוב הדבר היחיד שנאמר על ידי הוא שעמית יקיר היא אחת המתרגמות הטובות שקיימות עכשיו.עמית יקיר לא מתרגמת ב"קבוצהבשקל"?
בקיצ', נפלת לבור, לא תקבל סולם פה.
בעבר היה מתרגמם נוסף הידוע בכינויו glnfish או משהו דומה גם הוא מתרגמם על רמה.
אין לי מושג היכן הם מתרגמים אם זה אותו בנאדם וכדומה אני רק אומר שאלה אנשים שיודעים לתרגם.כל השאר עושים עבודה טובה אבל רואים שחסר ניסיון בסלנג לפעמים ואני אומר את זה כמתרגמם סרטים בעצמי.(בצורה חוקית עבור חברה מוכרת מאוד).
נו, ואני תרגמתי עבור 2 חברות ועוד 3 אולפנים פרטיים, זה ממש לא הופך אותך למבקר האיכות (מה גם שחלק לא קטן מהתרגומים ה-"חוקיים" ממש מגוחך).
הטענות שלך לפיהן בזכותך כל המתרגמים ברשת יודעים לעבוד ולתרגם פשוט מצחיקות.
וכן, בתור "מתרגם" אתה צריך לדעת להתבטא ולכתוב כמו שצריך, במיוחד בדיון שמדבר על מתרגמים, שמתקיים בפורום של קבוצת תרגום.
+1
ד.א
tlmc הייתה קבוצת מתרגמים נחמדה.





#994
נכתב ב- 16/04/2009, 18:15
מה שמשעשע אותי כאן זה העניין שאתם שמים לב לפרטים הקטנים.תקשיב אבאלה ותקשיב טוב הדבר היחיד שנאמר על ידי הוא שעמית יקיר היא אחת המתרגמות הטובות שקיימות עכשיו.עמית יקיר לא מתרגמת ב"קבוצהבשקל"?
בקיצ', נפלת לבור, לא תקבל סולם פה.
בעבר היה מתרגמם נוסף הידוע בכינויו glnfish או משהו דומה גם הוא מתרגמם על רמה.
אין לי מושג היכן הם מתרגמים אם זה אותו בנאדם וכדומה אני רק אומר שאלה אנשים שיודעים לתרגם.כל השאר עושים עבודה טובה אבל רואים שחסר ניסיון בסלנג לפעמים ואני אומר את זה כמתרגמם סרטים בעצמי.(בצורה חוקית עבור חברה מוכרת מאוד).
נו, ואני תרגמתי עבור 2 חברות ועוד 3 אולפנים פרטיים, זה ממש לא הופך אותך למבקר האיכות (מה גם שחלק לא קטן מהתרגומים ה-"חוקיים" ממש מגוחך).
הטענות שלך לפיהן בזכותך כל המתרגמים ברשת יודעים לעבוד ולתרגם פשוט מצחיקות.
וכן, בתור "מתרגם" אתה צריך לדעת להתבטא ולכתוב כמו שצריך, במיוחד בדיון שמדבר על מתרגמים, שמתקיים בפורום של קבוצת תרגום.
זהו האינטרנט רבותיי ואם תרצו,אז אתבטא כמתרגמם.
מה שיפה באינטרנט הוא שלא צריך לעבור בדקדוק ולחשוב פעמיים על התבטאות זו או אחרת ופשוט אפשר לכתוב את מה שעובר לך בראש באותו הרגע מבלי לבדוק טעויות הגהה ואיות, כי זה לא יעיל במקרה זה או אחר לבזבז את הזמן על בדיקות שלא באמת מעניינות אף אחד מלבדכם-בודקי איכות שכמותכם.
לגבי הבחור השני עמית יקיר וגילנפיש אלה 2 מתרגמים שאני זכרתי את שמם,ברור לי שיש עוד כמותם שהם מתרגמים משכמם ומעלה,אבל אין זה נוגד את מה שאני טוען כאן בשפה זולה עם שגיאות כתיב ב 4-5 פוסטים שרשמתי.
טענת שבזכותך כל הסצנה של היום קיימת.
קצת מגלומני, לא?


tal23, doc, subbie, XsesA, foxi9, ~Moshe~, yakira, glfinish, cuuldude, White Fang, Amir, LimorEM, ialfan, Eran-s, Spirit, Ariel046, Shloogy, Yarden, Shaked7, dvodvo123, Alonzi, Darkeye you're on my LIST!
wanna be on my list? ask me how!I
גם אני סובל מ SRT-Syndrome, ואתם?
אין טעם לשלוח לי הודעות פרטיות בנוגע לתהליכים, כי לא תקבלו תשובה.
#995
נכתב ב- 16/04/2009, 18:26
גזענות לא בבית ספרנואתם אכן צודקים, זה מרגיז ומשגע שלוקחים לכם תקרדיט, ועוד אומרים שזה שלהם.
אבל, למה למרוח את זה? למה להוסיף תמילה "טחורק" לכתוביות? ככה להעליב? מה הם ערבים?לא, הם ישראלים, שמתרגמים תרגומים שהיו מתרגמים, אני כרגע לא יודע עם הם מתרגמים כיום גם, אבל קצת כבוד.
על פני כל זה, אני חולה על הסדרות שאתם מתרגמים כגון: נמלטים,אבודים,גיבורים,סמולוויל,קורות חייה של שרה קונור, ואחרים כרגע לאידוע.
אבל בכול זאת, אני מעריך את עבודתם, אני לא מגיב, כי לא יוצא לי, אבל ברגע האמת,או כפי שידוע, אתם יודעים שמעריכים אותכם אכושילינק, כי אתם צוות מצויין.
אז תודה רבה על כול הדברים הנפלאים שאתם עושים פה, ורק שתדעו לכם, H o r a d o t . n e t שומר תקרדיט שלכם. כל ישראל על המתרגמים אתם פשוט תותחים. =] =)
סליחה, אבל, מה זאת הגזענות הזאת?
אתה יודע שהיה בצוות הזה מסנכרן ממוצא ערבי?
רק שתדע הערבים בד"כ יותר נחמדים מהיהודים.
נכון, יש את אירגוני הטרור, אבל אסור לשכוח שיש גם את אלה שרוצים שלום, שמארחים יהודיים בבתיהם...
WB
ערכתי לך.
אני מבקש לא לגלוש לתחומים שיביאו למחיקת הודעות והשעייה משתמשים.
תזכורת:
חוקי הפורום
WB
#996
נכתב ב- 16/04/2009, 19:43
קדימה, תעצרו אותו(ע"י בית משפט)
אני לא צוחק זה חייב להיפסק.

#997
נכתב ב- 16/04/2009, 20:09
אתם באמת חושבים שניתן יהיה להתאים את סגנון התרגום לכל אחד?
#998
נכתב ב- 16/04/2009, 20:12
וזה גם לא מה שהם מנסים לעשות.
#999
נכתב ב- 16/04/2009, 20:24
#1000
נכתב ב- 16/04/2009, 20:25
0 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים