עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

האמת הכואבת של בילד


  • אנא התחבר בכדי להגיב
293 תגובות לנושא זה

#101 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎10:23

אם להיות הוגנים, אתר טורק צודק בכך שהוא מופלה לרעה ע"י הצוות כאן בהעלאת תרגומים לרשת.


אתר סרטים מופלה לרעה בכך שצוות טורק לא מעלה אליו את תרגומיו. כם גם אתר סאבסנטר.
צוות טורק פוגע בשני אתרים מובילים! גוועלד!
ad absurdum

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#102 JaX

JaX

    אם אני לא בצוות אני כנראה כבר לא בתול

  • ותיקים
  • ******
  • 4,789 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎10:24

בתורה כשאלוהים מסר למשה את עשרת הדיברות הוא הדגיש ביותר:

- אל תגנוב
טורק: גונבים

- אל תרצח
טורק: רוצחים כתוביות

- אל תרע לחבריך
טורק: כבר אין להם חברים

- לא תענה ברעך עד שקר
טורק: משקרים
פאנסאב.CO.CC

#103 Ariel Yahalom

Ariel Yahalom

    נער הייתי, גם זקנתי

  • Q-Fame
  • ******
  • 2,237 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎10:37

ברמה העקרונית מלכתחילה צוות Qsubs לא אמור היה לעסוק בהפצת תרגומים ולא להעלות אותם לשום אתר.
הסיבה שהתחלנו "להפלות" אתרים מסוימים לטובה נעוצה בכך שרצינו לקדם אותם על חשבון אתרים שלא נהגו בתרגומנו כראוי.

כשלא תהיה לנו סיבה להעדיף אתר זה או אחר, נפסיק להעלות בעצמנו מלבד לפורום שלנו ולא תהיה שום אפליה.
או לחילופין, מי מאיתנו שיבחר בכל זאת להעלות את תרגומו, הוא יהיה חייב להעלות במקביל לכל האתרים הנוהגים בהוגנות.

#104 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎10:39

לא הגיוני וגם לא מוסרי לדרוש ממתרגמים להעלות את התרגומים שלהם לכל האתרים (גם לא לכל האתרים הגדולים).
ממילא המצב בשטח הוא שרוב התרגומים עולים בכולם, ולאתרי התרגום יש צוותים שאחראים לכך. לדעתי, אל למתרגם
להתנגד לכך שאתר מסוים יעלה תרגום שלו, ובלבד שהוא מכבד את הקרדיט. אני חושב שזה אינטרס של המתרגם
שתרגומו יופיע בכל הבמות המשמעותיות. נראה לי שמתרגמים פחות מוכרים יתאמצו ויעלו את התרגומים שלהם בכל מקום
שיאפשר זאת (ואולי גם מתרגמים שמעוניינים שרק הסנכרונים שלהם או סנכרונים מטעמם יופיעו).
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#105 rotembal

rotembal

    Oh by the way which one's pink

  • ותיקים
  • *******
  • 7,056 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎10:53

בתורה כשאלוהים מסר למשה את עשרת הדיברות הוא הדגיש ביותר:

- אל תגנוב
טורק: גונבים

- אל תרצח
טורק: רוצחים כתוביות

- אל תרע לחבריך
טורק: כבר אין להם חברים

- לא תענה ברעך עד שקר
טורק: משקרים

כן,אני בטוח שזה ירשם להנהלה של טורק בחיים הבאים....

#106 BelTon

BelTon

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 252 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎11:08

בתורה כשאלוהים מסר למשה את עשרת הדיברות הוא הדגיש ביותר:

- אל תגנוב
טורק: גונבים

- אל תרצח
טורק: רוצחים כתוביות

- אל תרע לחבריך
טורק: כבר אין להם חברים

- לא תענה ברעך עד שקר
טורק: משקרים

כן,אני בטוח שזה ירשם להנהלה של טורק בחיים הבאים....


רוצחים כתוביות? :P
לא תענה ברעך עד שקר כלומר לא תשקר במשפט (עד מהמילה להעיד). :clap:
איפה רשום לא תרע לחבריך בעשרת הדיברות? :)

לא להמציא דברים, ולא לצאת מגדרות הויכוח הזה.

מדברים עכשיו על ההסכם בין טורק ל-Q, בוא ננסה לתת להסכם הזה לעבור חלק.

#107 zvim2305

zvim2305

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 35 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎11:23

צבי, הטיעון שלך למעשה מצדיק כל פגיעה במתרגמים ובתרגום.
"הועלה לאינטרנט - מותר לעשות הכל".
אז מותר גם להחליף את שם המתרגם, בשם מעוות,
מותר גם להחליף את שם המתרגם בשם מתרגם אחר... אין גבול.
צריך להפסיק להתבלבל בין "אפשר" לבין "מותר".
ברור שאפשר לפגוע במתרגמים בהמון דרכים.
השאלה אם מי שעושה את זה יכול לבוא ולדרוש שלא ישמיצו אותו, ישתפו איתו פעולה,
יכבדו את רצונותיו, וכולי.


glfinish שלום,

זה עניין של סמנטיקה.
במפורש אין לפגוע בתרגום,בקרדיט של המתרגם.
הכוונה לשינוי טכני,סנכרון.
בברכה
צבי

#108 zvim2305

zvim2305

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 35 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎11:28

בתורה כשאלוהים מסר למשה את עשרת הדיברות הוא הדגיש ביותר:

- אל תגנוב
טורק: גונבים

- אל תרצח
טורק: רוצחים כתוביות

- אל תרע לחבריך
טורק: כבר אין להם חברים

- לא תענה ברעך עד שקר
טורק: משקרים


הייתי מצפה מהנהלת האתר למחוק תגובות
כגון אלה.
יש לך את התעוזה להשוות דברים כאלה?
הינך מעליב את התורה.
זה כמו דתי שאוכל חלב ובשר ביחד!
צבי

#109 rotembal

rotembal

    Oh by the way which one's pink

  • ותיקים
  • *******
  • 7,056 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎11:31

בתורה כשאלוהים מסר למשה את עשרת הדיברות הוא הדגיש ביותר:

- אל תגנוב
טורק: גונבים

- אל תרצח
טורק: רוצחים כתוביות

- אל תרע לחבריך
טורק: כבר אין להם חברים

- לא תענה ברעך עד שקר
טורק: משקרים


הייתי מצפה מהנהלת האתר למחוק תגובות
כגון אלה.
יש לך את התעוזה להשוות דברים כאלה?
הינך מעליב את התורה.
זה כמו דתי שאוכל חלב ובשר ביחד!
צבי

+1

#110 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎11:45

זה עניין של סמנטיקה.
במפורש אין לפגוע בתרגום,בקרדיט של המתרגם.
הכוונה לשינוי טכני,סנכרון.
בברכה
צבי


אריאל כבר הסביר את זה באריכות, אז אני אקצר.
סנכרון (התאמת תזמון הכתוביות לווידאו) אינו סתם חלק טכני מהתרגום, הוא חלק מהותי ביותר.
תשאל מתרגמים כמה מאמץ הם מבלים בהתאמה הראשונית (לא סנכרון מגרסה לגרסה, אלא "תרגום משמיעה"),
תשאל אנשים שבודקים מה ההבדל בין סנכרון טוב לסנכרון פחות טוב.
אבל הבטחתי לקצר...

אתה מביא את הטיעון של "זה אינטרנט, אין שליטה על מה שנעשה" בתור הצדקה לעשות X, אז למה זה לא הצדקה
לעשות Y?
שוב, תפריד בין ה-"אפשר" לבין ה-"מותר".

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#111 עופר

עופר

    גם בגן-עדן יש נחשים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 3,925 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎11:59

סנכרון נחשב בעיניכם משום מה לפרט שולי, כזה ש"מה הבעיה לוותר עליו לטובת מסנכרנים חיצוניים?"

אז תכניסו לראש, סנכרון שלד לסרט/סדרה ברמה גבוהה זה קריעת תחת!
למה שאחר כך מישהו יבוא, אחד שלא יודע מה זה שינוי FPS ויעשה מתיחה שתקרע לשלד תצורה?
או שיסנכרן HDTV לריפ ויעשה הזזות זוועתיות בלי רמת דיוק גבוהה?

כמסנכרן, אני לגמרי נגד מתן אישור סנכרון למסנכרנים חיצוניים שאינם חברי צוות.
מבחינתי זה סעיף בל יעבור בדיוק כמו שאר הסעיפים שהמתרגמים לא מתפשרים עליהם.

#112 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎12:12

וכמתרגם שמתרגם הרבה דברים תוך בניית השלד בעצמו מאפס (גם אם קיים שלד, ב99% מהמקרים
הוא מתחת לרמה שאני מכון לקבל), אני מסכים עוד פחות לכך שמישהו יבוא ויהפוך משהו שעמלתי עליו
רבות כדי שיהיה איכותי - לגרוע.

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#113 armadilo

armadilo

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 457 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎12:19

ושוב אני שואל: האם יש סטנדרט בסצינה העולמית לגבי איכות סנכרון?
האם יש "חוק" בסצנה העולמית שמסדיר את הזכות לסנכרן תרגום?

#114 עופר

עופר

    גם בגן-עדן יש נחשים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 3,925 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎12:29

לא מעניין אותי בכלל... לקבוצה יש סטנדרט וזהו.

אם מישהו רוצה להפיץ סנכרונים לקבוצה, יצטרך לעמוד בסטנדרט, כלומר לעבור מבחנים.

#115 katanov

katanov

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • ותיקים
  • *******
  • 5,019 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎12:29

בסצינה העולמית התרגומים זוועתיים. אני לא אתבייש לומר שסצינת התרגומים הישראלית (ותרשה לי להוציא את טורק מהמשוואה) היא סצינת התרגומים הטובה בעולם!
אם אנחנו הכי טובים בעולם, או בין הטובים בעולם, הרי שאת הסטנדרט אנחנו, הישראלים, קובעים.

#116 katanov

katanov

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • ותיקים
  • *******
  • 5,019 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎12:38

טיוטה:


1. מותר לתרגם סרט/פרק שמתורגם או תורגם ע"י ידי מישהו אחר אך חובת המתרגם היא לפעול בשקיפות מלאה ולהודיע בפורום הצוות שלו על התרגום.
במקרה של מתרגם פרטי, הוא יכנס לאתר של הצוות המתרגם במקביל, ויודיע למתרגמים. במקרה של מתרגם פרטי המתרגם במקביל למתרגם פרטי אחר, הוא יפנה אליו באופן פרטי ויעשה הכול על מנת להודיע לו.

2. במקרה של תרגום כפול, מתרגם לא חייב לעדכן על אופן התקדמותו, אך הוא גם לא יטעה את המתרגמים במקביל ויפרסם נתון שקרי על אופן התקדמותו.

3. מתרגם לא יודיע שהוא מתרגם סרט/פרק לפני שהתחיל לעשות כך או לפני שהסרט/פרק שוחררו לרשת. הוא יכול להודיע על כוונתו לתרגם סרט/פרק בעתיד. ("על הכוונת", "סרטים בקנה".)

4. זכות המתרגם לקבוע ולאשר שינויים כגון: סנכרון (שינוי תזמון), מחיקת שורות, שינוי שורות, תיקון והוספת שורות. במידה ולא ניתן לאתר את המתרגם והוא לא חבר בצוות פעיל, ולאחר שכשלו כל המאמצים לאתרו, השינויים היחידים שמותרים הם סנכרון ותיקון מבלי לגעת בקרדיט הקיים אלא אך ורק הוספת קרדיט על הפעולה שבוצעה.
הערה: מקודדים ואתרי הפצה רשאים לשנות שורה קיימת בתרגום שנועדה מראש לנתינת קרדיט עבורם.
זכות המתרגם לקבוע את תזמון השורה ואת מיקומה. המקודד או חבר בצוות אתר ההפצה רק יחליף את התוכן המילולי של השורה בקרדיט.

5. מתרגם חייב להודיע (באופן המוזכר בסעיף הראשון) במידה והפסיק לתרגם סרט/פרק שתרגם.

6. אין לאתר הפצת תרגומים שום רשות לשנות את התרגום בכל אופן שהוא. על האתר להעלות את התרגום כפי שקיבל אותו.
הערה: ראו הערה בסעיף 4.

7. מתרגם או צוות מתרגמים לא מחויב להעלות את תרגומיו לאתר כזה או אחר. לצורך כך יש לכל אתר צוות מעלים. המתרגם יבחר לאיזה אתר להעלות את תרגומו.

8. אתר להפצת תרגומים יקבל גישה להוריד תרגומים מאתר של כל קבוצת תרגום, המקום הראשון בו כל תרגום מתפרסם. משם האתר להפצת התרגומים יוכל להוריד את התרגום ולהעלות לאתר שלו, זאת על מנת שלא תיווצר הפליה.

9. אין לשנות, להסיר או לעוות קרדיט בשום פנים ואופן.

10. אתר להפצת תרגומים מחויב לתת קרדיט זהה לכל מתרגם, בין אם הוא מתרגם מקבוצה או מתרגם פרטי.

11. אתר להפצת תרגומים לא ישייך לעצמו תרגומים או קבוצות תרגום ללא הסכמת המתרגם/קבוצה.




מישהו מתנגד לסעיפים המוזכרים או יש למישהו משהו להוסיף?

#117 armadilo

armadilo

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 457 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎13:35

קודם כל לגבי התגובה הראשונה - "לא הביישן למד ולא הקפדן מלמד" - אף פעם לא קובעים תקן לפי המחמיר. ככה זה בכל תחום בחיים.
אני לומד הנדסת חשמל, ואני משתמש הרבה בשפת תכנות שנקראת VHDL. זוהי שפה שאין לה תקן ולכן מוצרים של חברות מסוימות לא תומכות בפקודות מסוימות, בעוד חברות אחרות כן תומכות באותן פקודות אך לא תומכות בפקודות אחרות - אז מה עושים? 3-4 חברות גדולות יושבות עכשיו על תקן בינלאומי. אף על פי שמעורב פה הרבה כסף והרבה טרחה אין להם בעיה לעשות זאת למען שקט תעשייתי וקידום עתידי של התעשייה.
גם אתם, מתרגמים, מסנכרנים, מקודדים, בעלי אתרים - צריכים להיפגש ולהחליט על סטנדרטים וחוקים.
בניגוד לעיוות קרדיט - אין קונצנזוס על סנכרון - ולכן (אתם לא חייבים שום דבר לאף אחד - אני יודע) זה נושא שצריך להתפשר בו קצת. איך ומה - אתם צריכים להחליט ביינכם לבין עצמכם.
בנוגע לטיוטה: למה שלאתר כתוביות (באשר הוא) הוא לא יינתן קרדיט בגוף הכתוביות (בשורה שמיועדת לכך)? השיטה של קובץ טקסט היא על הפנים, כי רק מי שהוריד את התרגום (ויודע מאיפה הוא הוריד - "הפרסומת" היא לא בשבילו) רואה את הקובץ טקסט - אחר כך הוא פשוט מחלץ את קובץ התרגום ומוחק את קובץ הZIP, כך שאם מישהו מקבל ממנו את הסרט עם התרגום, אן למישהו הזה מושג מאיפה הורד התרגום - ואם תהיה שורת קרדיט לאתר - יהיה לאתר יותר פרסום...
לגבי 7: כמו שאריאל יהלום אמר - אי אפשר להעלות לאתר ספציפי כי זה גורם לאפליה. או שמעלים לכל האתרים או שלא מעלים לאף אתר וצוותי האתרים ידאגו לייבוא התוכן. 

#118 עופר

עופר

    גם בגן-עדן יש נחשים

  • חבר של כבוד
  • ******
  • 3,925 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎13:51

אני אעלה לאן שארצה, אף אחד לא יגיד לי איך לנהוג בעניין.
בנוגע לסנכרונים: זה לא נתון לדיון מבחינתי, אלא אם אחד מחברי הצוות יצליח לשכנע אותי אחרת. אבל בטח שלא מישהו חיצוני יגיד לי שזה נתון לפשרה.
קרדיט לאתרי הכתוביות: בכל מקרה כשמקודד יוריד תרגום מאחד האתרים הנ"ל, הוא ימחק את הקרדיט של האתר וירשום את עצמו במקום.



קטנוב, נראה לי אחלה.

#119 armadilo

armadilo

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 457 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎14:02

אני באמת מישהו חיצוני (שלא קשור לאף אחד) ולכן בעניין הסנכרונים הגיוני שאתה מבין הרבה יותר טוב ממני, אז בסדר, אין פה מה להתווכח.
אבל אם גם מישהו מהצוות שלך אומר שזה לא הגיוני להעלות לאתר מסוים, וברור לכל בר דעת שע"י העדפת אתר אחד אתה מפלה אתר אחר - ואתה אומר שזכותך להעלות לאן שאתה רוצה, אז אני הקטן לא רואה פה שום בסיס להסכם...
חשבתי שעבר קצת זמן והרוחות נרגעו, חבר'ה שלכם מגיבים בטורק, ובטורק התנהל דיון פתוח יחסית (אני יודע שנמחקו תגובות - אבל ציפיתי מבילד למחוק לפחות עוד 20), אז אולי בשלו התנאים...

#120 katanov

katanov

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • ותיקים
  • *******
  • 5,019 הודעות

נכתב ב- ‎16/06/2009‏, ‎14:05

קרדיט לאתר בתוך התרגום? מבחינתנו שלא יעלו את הכתוביות שלנו לטורק או לכל אתר הפצה. אתה לא מבין את זה?
אתר הפצה מפרסם את התרגום, הוא משתמש בנו לצורך הקידום האישי שלו. אנחנו לא נעזרים בו, הוא נעזר בנו. בנוסף לזה, עוד לשנות את המוצר שלי ולתת לאתר קרדיט "הורד מ..."? האתר שם את התרגום שלנו אצלו, לא אנחנו. מבחינתנו שלא יעלה אליו ואף אחד לא "יוריד מ...(ממנו)".

אני חוזר למקרה של שופרסל וקוקה קולה.
נראה לך הגיוני שקוקה קולה יכתבו "נקנה משופרסל" על הבקבוק?




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים