עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

פורום התומכים של טורק!


  • אנא התחבר בכדי להגיב
161 תגובות לנושא זה

#101 cilombo

cilombo

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 105 הודעות

נכתב ב- ‎02/12/2010‏, ‎07:39

עוד לא הבנתם ש"לונה" זה משתמש פיקטיבי של קיו סאבס? אחרת ממש לא ברור לי איך בן אדם יכול להיות כל כך אטום ולשפוך משפטים כאלה מגוחכים.
דנה מטורק כבר מלכה לידה. היא פשוט עושה מעצמה צחוק הלונה הזו, או יותר נכון קבוצת קיו סאבס שפתחו לעצמם משתמש שכל הזמן בעדם. לא מחשיד קצת? לפחות מדי פעם תזרקו הערות נגד הקבוצה,
שזה לא יהיה כל כך שקוף.

או שבאמת יש לה בעיה רצינית. ולבי איתה.


סוף סוף מישהו אומר את מה שהרוב כאן שיערו מזמן... לא להאמין כמה אתם פתטים...

#102 cilombo

cilombo

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 105 הודעות

נכתב ב- ‎02/12/2010‏, ‎07:40

פיקטיבי... חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח. סבבה אחי.
אני מניח שאני מדבר עם עצמי במסנג'ר.
ואני מניח שעשיתי תמיכה מרחוק (TeamViewer) לעצמי.
ובלי קשר, דיי להרשם עם ניקים חדשים. מספיק. זה מתחיל להתיישן.
אם יש לך משתמש- תגיב דרכו.
אם קיבלת טרול- הרי שלא מעוניינים בפניני החוכמה שלך כאן בפורום.
אם גלשת כאן במשך ש-נ-י-ם ורק עכשיו מצאת לנכון להרשם ולהגיב- הרי ש"ליבי איתך" (במילותיך).

עריכה: אה, זה הבחור עם החיבה המיוחדת לעכוזים. שלום "תחת".

עריכה 2: הנה, 2-3 קליקים ואתה טרול. תאמין לי שלקח לך יותר זמן להרשם. נראה למי ימאס קודם. כמו שאמרתי, לא מעוניינים בפניני החוכמה שלך כאן.

ואתה עוד טוען שיש כאן חופש ביטוי.
על מי אתה עובד?


+1

#103 eladfo

eladfo

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • רשומים
  • ******
  • 2,104 הודעות

נכתב ב- ‎02/12/2010‏, ‎10:16

פיקטיבי... חחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחחח. סבבה אחי.
אני מניח שאני מדבר עם עצמי במסנג'ר.
ואני מניח שעשיתי תמיכה מרחוק (TeamViewer) לעצמי.
ובלי קשר, דיי להרשם עם ניקים חדשים. מספיק. זה מתחיל להתיישן.
אם יש לך משתמש- תגיב דרכו.
אם קיבלת טרול- הרי שלא מעוניינים בפניני החוכמה שלך כאן בפורום.
אם גלשת כאן במשך ש-נ-י-ם ורק עכשיו מצאת לנכון להרשם ולהגיב- הרי ש"ליבי איתך" (במילותיך).

עריכה: אה, זה הבחור עם החיבה המיוחדת לעכוזים. שלום "תחת".

עריכה 2: הנה, 2-3 קליקים ואתה טרול. תאמין לי שלקח לך יותר זמן להרשם. נראה למי ימאס קודם. כמו שאמרתי, לא מעוניינים בפניני החוכמה שלך כאן.

ואתה עוד טוען שיש כאן חופש ביטוי.
על מי אתה עובד?


+1

איך אני אוהב שאנשים מוציאים דברים מהקשרם ...
cilombo אם לא היית מתעצל וקורא כמה תגובות אחרי זה, היית מבין שזה משתמש שעבר על חוקי הפורום קילל והספים, הוזהר אך בכל זאת לא הפסיק,
קיבל טרול, וניסה לעבוד על מנהלי הפורום ולפתוח יוזר חדש.
תפסיקו לשחק אותה ראש קטן, ולחפש את חצי הכוס ריקה בכל עניין! פשוט נמאס.

וcilombo לצורך הבהרת העניין, אם לא היה פה חופש ביטוי (כמו למשל ההתנהלות בטורק) ממזמן כבר היית מקבל טרול בזכות כל פניני החוכמה שאתה מוציא מפיך.
נקודה למחשבה.

Be the change you want to see in the world - Gandhi


#104 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎02/12/2010‏, ‎11:54

סוף סוף מישהו אומר את מה שהרוב כאן שיערו מזמן... לא להאמין כמה אתם פתטים...

אתה יודע, זה ממש מעליב כשזה מגיע ממך...

#105 Ariel Yahalom

Ariel Yahalom

    נער הייתי, גם זקנתי

  • Q-Fame
  • ******
  • 2,237 הודעות

נכתב ב- ‎02/12/2010‏, ‎12:45

אפשר לומר שהתגובות העלובות של שליחי טורק ממש משמחות אותי.
כי עד כמה שעברתי עליהם, לא מצאתי ולו טיעון ענייני אחד.
זאת כנראה מדיניות מכווונת להסיט את הדיון האמיתי לפסים לא עניניים.
ואני למד מכך שגם הם מבינים שהדרישות שלנו לסיקור הוגן, קרדיט מלא ומדוייק לכל הטורחים במלאכת התרגום
(כולל המסנכרנים שטרחו על בניית השלד הראשוני)
ואי הסכמתנו בשום תנאי לשייך תרגום שלנו לאתר טורק ע"י הוספת "בלעדי" לגרסאות סנכרון של תרגומים שלנו,
הינן דרישות בסיסיות וצודקות.

אני מאתגר את כולכם, כתבו כאן בבקשה טיעון ענייני שמחזיק מים. אני בטוח שאין לכם.

#106 Cokegod

Cokegod

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • רשומים
  • ******
  • 2,321 הודעות

נכתב ב- ‎02/12/2010‏, ‎15:35

עוד לא הבנתם ש"לונה" זה משתמש פיקטיבי של קיו סאבס? אחרת ממש לא ברור לי איך בן אדם יכול להיות כל כך אטום ולשפוך משפטים כאלה מגוחכים.
דנה מטורק כבר מלכה לידה. היא פשוט עושה מעצמה צחוק הלונה הזו, או יותר נכון קבוצת קיו סאבס שפתחו לעצמם משתמש שכל הזמן בעדם. לא מחשיד קצת? לפחות מדי פעם תזרקו הערות נגד הקבוצה,
שזה לא יהיה כל כך שקוף.

או שבאמת יש לה בעיה רצינית. ולבי איתה.


סוף סוף מישהו אומר את מה שהרוב כאן שיערו מזמן... לא להאמין כמה אתם פתטים...

Dolevv ושאר "מעריציי", הרשו לי אחת ולתמיד להבהיר:
1. נחמד לדעת שאתה מתעניין בהיסטוריית ההודעות שלי ואפילו טורח לבדוק בדיוק באלו אשכולות אני מגיבה ומתי.
אבל, בבקשה, תשאיר לי להחליט באיזה נושאים אני רוצה להגיב ובאיזה לא.

2. יש לי דעה מאוד מוגדרת ומאוד מוצקה, שלא גובשה כלאחר יד. אני לא מתביישת בה ואין לי שום כוונה להסתיר אותה.
אם היית מתעמק קצת יותר בתוכן ההודעות שלי, היית מצליח גם להבין מתוך מה היא נובעת.
ראייה מאוד מפוכחת והרבה היגיון בריא יכולים להוביל את כל מי שמשתמש בהם למסקנות דומות לשלי.
הדעה הזו תשתנה רק אם מישהו יצליח להוכיח לי שאני טועה, אבל בשביל זה צריך להתייחס לתוכן דבריי, ומסתבר שהרבה יותר
קל להתלהם ולהסיט את הנושא מאשר לחשוב.

3.לפי החינוך שאני קיבלתי, מחמאות מחלקים ברבים. ביקורת, במיוחד אם רוצים שתהיה בונה, מעבירים בארבע עיניים.
לכן את הביקורת שיש לי, אם יש לי כזו, לא תראה מעל דפי הפורום, אבל אתה יכול להיות בטוח שמי שצריך לשמוע, ישמע.

4. אני יכולה להבטיח לך שתמשיך לראות אותי מגיבה בכל מקרה שאחשוב שהצוות צודק. התמיכה הזו, היא המעט שאני יכולה
לתת חזרה לאלו שמשקיעים ימים ולילות ומפנקים אותנו בתרגומי איכות. זו הדרך שלי להביע תודה, גם אם אינה מוצאת חן בעיניך.

אין לי בעיה שלא תסכים איתי. אני מראש מסכימה להיקרא לקקנית, חנפנית או כל ביטוי אחר שתרצה.
אם נורא נורא לוחץ לך- אתה מוזמן לפתוח אשכול נפרד ולהשמיץ ככל שרק תרצה את אישיותי המפוקפקת.
אבל בקשה אחת לי אליך ולאחרים-
תגיבו לתוכן הדברים ותפסיקו לנצל תגובות אוהדות כדי להסיט את נושא האשכול.

cliombo, התעלמות היא אכן כלי שימושי.
עזרא אמר שלונה היא לא משתמש אמיתי מהסיבה שהיא כל הזמן אך ורק בעד Q בכל דבר אפשרי.
לונה באה והסבירה את עצמה, ואמרה שכדי שהביקורות שלה ישפיעו ויהיו בונות היא מקפידה לתת אותן בארבע עיניים.
מה עושה cliombo, המשתמש הטורקי הטיפוסי? מתעלם מהתגובה ההגיונית להפליא של לונה ומקפיד שההאשמות יישארו, ושהתשובות להאשמות אלו ייקברו באשכול משום שהן נכונות והוא לא רוצה שאנשים ייראו אותן.
cliombo, מסתבר שזה לא עזר לך אלא משתמש אחד כן שם לב לטריק המלוכלך שניסית לבצע.
פטריוטיזם היא דרכו של האוויל לומר שארצו נעלה על האחרות רק מכיוון שנולד בה.

#107 LAKOTA

LAKOTA

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,113 הודעות

נכתב ב- ‎02/12/2010‏, ‎16:33

חבריא יש עוד צוותי תרגום שגם הם נגד טורק, וטורק משנה להם את התרגום חופשי-חופשי.
אז היכן כאן היושר וההגינות או שזה לא קיים בעולם הוירטואלי?
טורק הוא דמות המלך צב-צב שחושב כי כולם נתיניו. היום שבו לאנשים נמאס מטורק ומשחקיו
מראה ברמת האנשים שנכנסת לאתרי התרגום כמו קיוסאב, אקסטרים, סאבסנטר, ורק העיוורים נשארים בטורק
מתוך נאמנות מטופשת שתביא לשלום גלובלי.

בעניין כמות המורידים מה הבעיה ללחוץ על הורדת התרגום וכך קופץ מספר ההורדות, נו באמת מה אנו ילדים בגן?
ובאמת למי זה איכפת חוץ מלאותו ילד שמאספים לראות את מונה ההודעות שלו קופץ ל10000.

#108 FFH

FFH

    אני קצת ביישן

  • מתרגמי רשת
  • **
  • 25 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎03:04

אגיב לגבי התגובה שלי שהוצאה לחלוטין מהקשרה:

...

נתחיל מזה שהוכחתי במשך שנות פעילותי בסצינה שאני מתרגם דברים איכותיים, שחלקם יחסית לא הכי פופולריים בעולם (30 רוק, המשרד, הממלכה הקטנה, תרגיע...).

בכל אופן, התגובה המלאה נמצאת כאן. תגובה זו שלי הייתה כצרכן כתוביות ולא כיוצר, באשכול שדיבר על איכות האתרים. אתר טורק נותן קדימות ופרסום רב יותר לתרגומים זניחים יחסית, רק כי הם תורגמו ע"י צוות הבית הרעוע. כצרכן, לא הייתי נכנס לאתר כזה, והייתי מעדיף אתר שנותן במה ללא משוא פנים לכל התרגומים לפי הביקוש והאיכות שלהם ולא לפי זהות המתרגם. זו דעתי כצרכן.
כיוצר כתוביות, ממש לא מזיז לי מה צוות "מתחרה" מתרגם, מצדי שיתרגמו את סדרת ספרי חסמב"ה לאמהרית.


לא מעניינים אותי העדר של צרכני הכתוביות למען האמת.
כלומר, אני אישית תרגמתי עד עכשיו ממש מעט אך בצורה האיכותית ביותר שיכולתי, אבל זה מעניין אותי שנותנים לזה מקום בדף הראשי? מה רע בלתת לאנשים שהם לא קשורים לצוות גם מקום לפרסום קטן? אני לא מנהל פה שוק או מפעל, אני אישית כלל לא מעניין אותי מה עדר רוצה, אני מתרגם סרטים שעניינו אותי או אהבתי בדרך כזו או אחרת.
נכון שצריך לתת מקום יותר ראשי לתרגומים יותר מבוקשים, אבל אתה רוצה ליצור בעצם מצב שמתרגמים עצמאיים (כמוני, אבל אני לא מכיר את רובם בטורק) נדחקים הצידה עד כדי כך שהם בכלל לא יקבלו חשיפה, אע"פי שישבתי על מה שתרגמתי שעות רבות בכדי לודא שהצופה מקבל את החוויה המיטבית הן מהכתוביות והן מהסרט.
לא מעניין אותי ש-Q מתרגמים 200 תוכניות או סרטים בשנייה (שאגב, חלקם יכולים היו לזכות לתרגום יותר טוב [מבחינת שינוי סדר המשפט והמילים בעיקר], אך יש אנשים שיחשבו שאני טועה בנקודה הזו...
נכון, לא כל מתרגם מושלם, אבל זה לא צריך ממנו לקבל במה, ולא צריך להתנהג באליטיסטיות על כל תרגום שמתרגם עצמאי עושה, כמו שאני נוטה לראות הרבה בתגובות שלכם ("בזמן שטורק מוציא גרסאת תרגום רעועה, Q היו יכולים להוציא 7 גרסאות טובות יותר..."). אם זו לא אליטיסטיות (אפילו אם הכתוביות אכן מושקעות), אז אני לא יודע מה כן.
אגב, התגובה שלי לא סולפה כלל בפורום, אין קשר בין הנושא לבין איכות הכתוביות, מה גם שלפעמים נופלים על תרגומים לא איכותיים, אבל להגיד שזה קורה רק בטורק? בושה..

#109 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎04:24

לא התגובה שלך סולפה, אלא התגובה ההיא שלי סולפה (על ידיך). הצגת את הודעתי כאילו אני יורד על בחירות התרגום של צוות טורק וזה בכלל לא מה שאמרתי. אותה תגובה הייתה ביקורת על טורק כאתר ובלי שום קשר למאבק הנוכחי, ודיברתי כצרכן ולא כיצרן כתוביות.
אני עדיין חושב ותמיד אחשוב שאתר שנותן קדימות מוגזמת לכתוביות צוותו על פני כתוביות "מתחרות", בלי שום יחס ופרופורציה לאיכות ופופולריות התכנים, הוא לא אתר טוב ואני לא אשתמש בו. הרי Ynet לא ידחפו לראש העמוד כתבה בלעדית על תחרות שחמט כלשהי וידחקו למטה את השריפה בכרמל רק כי היא לא ידיעה בלעדית.
אני ממש לא נגד לתת פרסום לכל מתרגמי הסצינה, כולל הפרטיים או החד-פעמיים. פשוט צריך לתת לכולם במה ללא משוא פנים ולפי קריטריונים של איכות וחשיבות התרגום. אין שום סיבה בעולם שתרגום ל"שקר לי" שנמצא באתר כבר חמישה ימים, יופיע מעל התרגום הטרי ל"דקסטר". זו דעתי כצרכן כתוביות ואין לה שום קשר למאבק הנוכחי.

טורק הוא למעשה השריד האחרון לתקופה שבה מתרגמים היו משויכים לאתרים. הניתוק החל בעיקר עם הקמת צוות Qsubs וכיום רוב המתרגמים לא שייכים לאף אתר (ויש להבדיל בין שת"פ עם אתר לבין שייכות לאתר). האידיאל בתחום הוא שכל האתרים יציגו את את מיטב התכנים, ללא אפליות ולפי שיקולי איכות בלבד, בצורה שתתן את המיטב לגולשים, ולמעשה התחרות תהיה על הנוחות בעיקר.
כרגע בטורק המצב רחוק מלהיות מיטבי, נתתי דוגמא למעלה (שקר לי VS דקסטר) ואתן דוגמא נוספת לפגיעה בגולשים: אם מתרגם חסר ניסיון וכישרון יתרגם בלעדית לטורק סרט כלשהו, זה יהיה התרגום שיוצג בטורק, גם אם יהיה תרגום טוב יותר של אחד הצוותים. מציבור גולשי טורק יימנע התרגום האיכותי ביותר רק בגלל הרצון לבלעדיות. כך שלדעתי, יש לעקר את תופעת הבלעדיות מן היסוד, כי היא רק פוגעת בגולשים ובמתרגמים.

ובלי שום קשר לכל זה - עצתי אליך, כמתרגם פרטי, היא להצטרף לצוות כלשהו. במבנה הנוכחי של תחום הכתוביות, החיים בצוות קלים הרבה יותר.

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#110 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎10:36

deathgod, אני לא חושב שיש איזושהי יהירות בטענה שהתרגומים שלנו איכותיים משל עצמאיים ושל טורק. עם יד על הלב, הם פשוט כאלו. אני לא אומר שיש לנו איזה כשרונות עילאיים שאין לאחרים, אבל הדרך שבה אנחנו פועלים ומפקחים על איכות התרגום אצלנו, היא משהו שלא נעשה, ולא יכול להיעשות במקרה של עצמאיים, או "צוות" כמו טורק, שהוא בעצם קבוצת עצמאים בפועל. אני רואה עם כתוביות כאלו, ותמיד אומר לעצמי "רבאק, אין מי שיעיר לו?" על כל מיני שגיאות מיותרות. התשובה לזה היא ברורה: לא. אין.
פשוט מאוד הדרך שאנחנו עובדים בה, כצוות, מעודדת "משיכה למעלה" של הסטנדרטים מצד אחד, חיפוי על חולשות מצד שני, גיוון בפרוייקטים מצד שלישי, ועזרה וגיבוי הדדי מצד רביעי. זה פשוט משהו שמתרגם עצמאי לא יכול לקבל או להציע. אין לזה קשר לכמה הוא מוכשר או מוצלח, זה מנגנון יעיל של תמיכה ובקרה מובנית, שצריך עבודת צוות כדי לתפעל אותו.
גם אני ממליץ לכל עצמאי שמעוניין לשפר את התוצאות שלו לשאוף להצטרף לצוות. לא חלילה בגלל שהעצמאיים הם נטולי יכולת, אלא כיוון שהיכולת שלהם תגיע למיצוי רק אם יעבדו בצוות.

1h9roi.gif


#111 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎16:49

deathgod, אני לא חושב שיש איזושהי יהירות בטענה שהתרגומים שלנו איכותיים משל עצמאיים ושל טורק. עם יד על הלב, הם פשוט כאלו. אני לא אומר שיש לנו איזה כשרונות עילאיים שאין לאחרים, אבל הדרך שבה אנחנו פועלים ומפקחים על איכות התרגום אצלנו, היא משהו שלא נעשה, ולא יכול להיעשות במקרה של עצמאיים, או "צוות" כמו טורק, שהוא בעצם קבוצת עצמאים בפועל. אני רואה עם כתוביות כאלו, ותמיד אומר לעצמי "רבאק, אין מי שיעיר לו?" על כל מיני שגיאות מיותרות. התשובה לזה היא ברורה: לא. אין.
פשוט מאוד הדרך שאנחנו עובדים בה, כצוות, מעודדת "משיכה למעלה" של הסטנדרטים מצד אחד, חיפוי על חולשות מצד שני, גיוון בפרוייקטים מצד שלישי, ועזרה וגיבוי הדדי מצד רביעי. זה פשוט משהו שמתרגם עצמאי לא יכול לקבל או להציע. אין לזה קשר לכמה הוא מוכשר או מוצלח, זה מנגנון יעיל של תמיכה ובקרה מובנית, שצריך עבודת צוות כדי לתפעל אותו.
גם אני ממליץ לכל עצמאי שמעוניין לשפר את התוצאות שלו לשאוף להצטרף לצוות. לא חלילה בגלל שהעצמאיים הם נטולי יכולת, אלא כיוון שהיכולת שלהם תגיע למיצוי רק אם יעבדו בצוות.


בולשיט.

יש בשטח כמה מתרגמים עצמאיים שתרגומיהם משתווים ברמתם (לפחות, אם לא יותר) לתרגומיהם של טובי צוותי התרגום, כולל הצוות שלך.
וזה שהעצמאיים הטובים בוחרים בד"כ לתרגם סרטים פחות פופולאריים מעיד על שלושה דברים:
א. הם מתרגמים מתוך אהבה
ב. יש להם טעם יותר טוב בקולנוע
ג. חלק (ואולי גם רוב) מתרגמי קבוצות התרגום הם שתלטנים ולא מפרגנים

להיות חלק מקבוצה זה עניין של אופי. חלק צריך את זה ממש, לחלק זה עוזר, ולחלק זה פשוט מיותר או מפריע.
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#112 Cokegod

Cokegod

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • רשומים
  • ******
  • 2,321 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎17:03

deathgod, אני לא חושב שיש איזושהי יהירות בטענה שהתרגומים שלנו איכותיים משל עצמאיים ושל טורק. עם יד על הלב, הם פשוט כאלו. אני לא אומר שיש לנו איזה כשרונות עילאיים שאין לאחרים, אבל הדרך שבה אנחנו פועלים ומפקחים על איכות התרגום אצלנו, היא משהו שלא נעשה, ולא יכול להיעשות במקרה של עצמאיים, או "צוות" כמו טורק, שהוא בעצם קבוצת עצמאים בפועל. אני רואה עם כתוביות כאלו, ותמיד אומר לעצמי "רבאק, אין מי שיעיר לו?" על כל מיני שגיאות מיותרות. התשובה לזה היא ברורה: לא. אין.
פשוט מאוד הדרך שאנחנו עובדים בה, כצוות, מעודדת "משיכה למעלה" של הסטנדרטים מצד אחד, חיפוי על חולשות מצד שני, גיוון בפרוייקטים מצד שלישי, ועזרה וגיבוי הדדי מצד רביעי. זה פשוט משהו שמתרגם עצמאי לא יכול לקבל או להציע. אין לזה קשר לכמה הוא מוכשר או מוצלח, זה מנגנון יעיל של תמיכה ובקרה מובנית, שצריך עבודת צוות כדי לתפעל אותו.
גם אני ממליץ לכל עצמאי שמעוניין לשפר את התוצאות שלו לשאוף להצטרף לצוות. לא חלילה בגלל שהעצמאיים הם נטולי יכולת, אלא כיוון שהיכולת שלהם תגיע למיצוי רק אם יעבדו בצוות.


בולשיט.

יש בשטח כמה מתרגמים עצמאיים שתרגומיהם משתווים ברמתם (לפחות, אם לא יותר) לתרגומיהם של טובי צוותי התרגום, כולל הצוות שלך.
וזה שהעצמאיים הטובים בוחרים בד"כ לתרגם סרטים פחות פופולאריים מעיד על שלושה דברים:
א. הם מתרגמים מתוך אהבה
ב. יש להם טעם יותר טוב בקולנוע
ג. חלק (ואולי גם רוב) מתרגמי קבוצות התרגום הם שתלטנים ולא מפרגנים

להיות חלק מקבוצה זה עניין של אופי. חלק צריך את זה ממש, לחלק זה עוזר, ולחלק זה פשוט מיותר או מפריע.

1+
בתרגומים של טורק שצפיתי תמיד היו טעויות, אבל נתקלתי גם בעצמאיים שאין להם מושג כמעט בתרגום וגם בעצמאיים שהרמה שלהם מעולה.
פטריוטיזם היא דרכו של האוויל לומר שארצו נעלה על האחרות רק מכיוון שנולד בה.

#113 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎17:22

בולשיט.

יש בשטח כמה מתרגמים עצמאיים שתרגומיהם משתווים ברמתם (לפחות, אם לא יותר) לתרגומיהם של טובי צוותי התרגום, כולל הצוות שלך.
וזה שהעצמאיים הטובים בוחרים בד"כ לתרגם סרטים פחות פופולאריים מעיד על שלושה דברים:
א. הם מתרגמים מתוך אהבה
ב. יש להם טעם יותר טוב בקולנוע
ג. חלק (ואולי גם רוב) מתרגמי קבוצות התרגום הם שתלטנים ולא מפרגנים

להיות חלק מקבוצה זה עניין של אופי. חלק צריך את זה ממש, לחלק זה עוזר, ולחלק זה פשוט מיותר או מפריע.

בולשיט סבתא שלך.

אני אומר לך עם יד על הלב, ולא כדי להשמיץ חלילה, שמכל מה שראיתי, יש בדיוק מתרגם עצמאי אחד שהייתי באמת שמח לצרף לשורותינו, וגם הוא, למרות המקצועיות המוכחת שלו, היה יכול להשתפר עוד במסגרת צוות.
לטענותיך:
א. אתה רוצה לומר שאנחנו (להבדיל) לא מתרגמים מתוך אהבה, או בעצם כוונתך שסימפטיה עדיפה על מקצועיות? לא הבנתי.
ב. אין להם טעם טוב יותר, פשוט הם ניזונים על השאריות. מן הסתם בשאריות לפעמים יש דברים פחות המוניים ויותר מיוחדים.
ג. זו כבר טענה קנטרנית ולא נורא מבוססת. באותה מידה אני יכול לטעון כלפיך על זה שאתה משתף פעולה עם בילד, ומגיע הנה רק כדי לבקר אותנו. עם כל הכבוד לתרגומי הסרטים שאתה מדי פעם טורח לשחרר, או לתרגם למגירה (לטענתך), מי שנותנים את מירב השירות לקהל, באופן היציב, המקצועי והאינטנסיבי ביותר הם הקבוצות, ובראשן כמובן אנחנו.
בשטח אני לא רואה עצמאיים שמגלים נחישות רבה (שוב, למעט אחד), ואותה נחישות היא המפתח להתמקצעות. שוב אני מזכיר שכל עצמאי יכול לנסות להצטרף אלינו (או לקבוצה אחרת). אם מתברר לו שלא מתאים לו בצוות, הדלת פתוחה ללכת.

1h9roi.gif


#114 Godfather

Godfather

    GoodFella

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,775 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎17:27

deathgod, אני לא חושב שיש איזושהי יהירות בטענה שהתרגומים שלנו איכותיים משל עצמאיים ושל טורק. עם יד על הלב, הם פשוט כאלו. אני לא אומר שיש לנו איזה כשרונות עילאיים שאין לאחרים, אבל הדרך שבה אנחנו פועלים ומפקחים על איכות התרגום אצלנו, היא משהו שלא נעשה, ולא יכול להיעשות במקרה של עצמאיים, או "צוות" כמו טורק, שהוא בעצם קבוצת עצמאים בפועל. אני רואה עם כתוביות כאלו, ותמיד אומר לעצמי "רבאק, אין מי שיעיר לו?" על כל מיני שגיאות מיותרות. התשובה לזה היא ברורה: לא. אין.
פשוט מאוד הדרך שאנחנו עובדים בה, כצוות, מעודדת "משיכה למעלה" של הסטנדרטים מצד אחד, חיפוי על חולשות מצד שני, גיוון בפרוייקטים מצד שלישי, ועזרה וגיבוי הדדי מצד רביעי. זה פשוט משהו שמתרגם עצמאי לא יכול לקבל או להציע. אין לזה קשר לכמה הוא מוכשר או מוצלח, זה מנגנון יעיל של תמיכה ובקרה מובנית, שצריך עבודת צוות כדי לתפעל אותו.
גם אני ממליץ לכל עצמאי שמעוניין לשפר את התוצאות שלו לשאוף להצטרף לצוות. לא חלילה בגלל שהעצמאיים הם נטולי יכולת, אלא כיוון שהיכולת שלהם תגיע למיצוי רק אם יעבדו בצוות.


בולשיט.

יש בשטח כמה מתרגמים עצמאיים שתרגומיהם משתווים ברמתם (לפחות, אם לא יותר) לתרגומיהם של טובי צוותי התרגום, כולל הצוות שלך.
וזה שהעצמאיים הטובים בוחרים בד"כ לתרגם סרטים פחות פופולאריים מעיד על שלושה דברים:
א. הם מתרגמים מתוך אהבה
ב. יש להם טעם יותר טוב בקולנוע
ג. חלק (ואולי גם רוב) מתרגמי קבוצות התרגום הם שתלטנים ולא מפרגנים

להיות חלק מקבוצה זה עניין של אופי. חלק צריך את זה ממש, לחלק זה עוזר, ולחלק זה פשוט מיותר או מפריע.

אף אחד לא אמר שאין עצמאיים איכותיים, אבל תספור כמה בדיוק יש כאלה ותשווה את המספר הזה למס' המתרגמים האיכותיים שהם חלק מקבוצה כלשהי.
והטענות של עב"ב לא נזרקו לחלל ללא הסבר, ואני יכול לחזק אותן. לא פעם קיבלתי ונתתי משוב לחברי צוות, וזה רק מחזק ומשפר. כשנתקעים עם דברים שלא מבינים או לא יודעים איך לתרגם, יש רשימה ארוכה של אנשים במסנג'ר שינסו לעזור. לא פעם נבצר ממני לתרגם את אחת הסדרות הקבועות שלי ותמיד היה לי למי לפנות שיחליף אותי. אני בטוח שהייתי מתרגם טוב גם אם לא הייתי חלק מצוות כלשהו, אבל אין צל של ספק שהיותי בצוות תרמה רבות.
להגיד שאנחנו לא מתרגמים מאהבה זה קצת מצחיק. כל התקרבות לתחביב הזה נובעת מאהבה לתחום. הרי כסף אין פה, איזה עוד סיבה יכולה לגרום לנו להשקיע כל-כך הרבה זמן במלאכה הזאת חוץ מאהבה?

בנוסף, אתה לא יכול לדעת מה זה להיות בקבוצה ספציפית מבלי באמת להיות בה. יכול להיות ששמעת סיפורים על קבוצות כלשהן עם היררכיה ובוסים שמכתיבים למתרגמים מה לעשות. לא כל הקבוצות מתנהלות באותה צורה, ואצלנו זה ממש לא כך. המאפיין היחיד של חברות בצוות זה עזרה הדדית, וזו קבוצה שיתופית שמבוססת על התפיסה הנכונה שהשלם שווה יותר מסך חלקיו.

"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק


#115 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎20:03

עדי בלי בצל:

לא באתי כדי לריב אתך או עם הקבוצה שלך.
כתבתי את דעתי ואת התחושות שלי. אם אתם
רוצים יותר סולידאריות מצד מתרגמים אחרים,
אני מייעץ שתשנו את הטון של "אנחנו הכי טובים".
זו עצה ידידותית. זכותך המלאה להתעלם ממנה,
אני מקווה שאחרים ב-Q, ינסו להבין, ולחשוב קצת
על דברי.
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#116 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎20:21

אלמוני, אני לא יודע למה צריך לקחת את הדיון על מתן קרדיט הוגן
למקום של "מי מתרגם טוב יותר".

בהערת אגב, המצב היום בו גניבת קרדיט נחשבת היוצא מן הכלל ולא הכלל,
הוא מצב שאנחנו כקבוצה תרמנו לו רבות (בלשון המעטה), וכל מתרגם באשר הוא (עצמאי או משויך לקבוצה)
נהנה ממנו.

ו

זה שהעצמאיים הטובים בוחרים בד"כ לתרגם סרטים פחות פופולאריים מעיד על שלושה דברים:
א. הם מתרגמים מתוך אהבה
ב. יש להם טעם יותר טוב בקולנוע
ג. חלק (ואולי גם רוב) מתרגמי קבוצות התרגום הם שתלטנים ולא מפרגנים


הייתי אומר שיש עוד אפשרות אחת לפחות, אבל כבר אמרתי שזה לא לעניין לקחת את הדיון
לנושא של "מי מתרגם טוב+מהר יותר".


להיות חלק מקבוצה זה עניין של אופי. חלק צריך את זה ממש, לחלק זה עוזר, ולחלק זה פשוט מיותר או מפריע.

אני שייך לקבוצה השלישית.
אופס, השתייכתי לקבוצה.

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#117 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎22:24

גל:

אתה צודק, ולכן אני לא מתכוון להמשיך בעניין זה. שיב לב שמי שהתחיל בדיון
הזה היה חבר קבוצתך.

בעניין הקרדיטים - אני מבין אתכם לגמרי. כשבאתר "סרטים" מעלים סנכרונים
של משתמשים שונים לתרגומים של מתרגמים עצמאיים שמהם מורידים את
הקרדיט למתרגם (וזה קרה לא אחת לי ולחברים שלי מבין המתרגמים העצמאיים)
זה עצבן אותי מאוד. הלוואי שב"טורק" יפסיקו להעלים קרדיט למכין השלד, ולשנות
את "גלבגין" ל-"גלפיניש", והלוואי שבאתר "סרטים" יהיו קצת יותר בררניים בהעלאות
סנכרונים שמהם נמחק הקרדיט למתרגם.

עכשיו יבוא מישהו ויגיד: הוא בא רק כדי להכניס בקטנה לקבוצה ולאתר "סרטים".
לא. חשוב לי להזכיר שיש עוד עוולות בעולם התרגומים מלבד העוול שנעשה לכם.
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#118 bergereyal

bergereyal

    fsc.co.il

  • רשומים
  • ***
  • 289 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎22:29

אני אסתכן בכך שיחשבו שאני מתחנף לQ
מאחר ואני לא רואה פה הרבה תמיכה מכלל הגולשים אז תנו לי להביע את תמיכתי והערכתי הרבה לצוות.
לא צריך לפרט כי הכל כבר ידוע.
ומי שחושב שגם אניי פיקטיבי שיבושם לו :q:

#119 Superb

Superb

    רציני? 10,000 הודעות!?

  • Q-Fame
  • ********
  • 17,865 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎22:38

אלמוני, אני לא חושב שאתה בכלל "מכניס בקטנה" לאתר סרטים.
כל גדולתו של האתר הזה, ושל SubsCenter, זה שאפשר להעיר להם והם מסדרים זאת ישר.
רק היום כתבתי ל-Viper על 2 סנכרונים שהועלו לשם בצורה לא תקינה והוא סידר זאת (תוך דקות ספורות!).
בכל אתר ובכל צוות ניהול יש טעויות... השאלה היא האם יש כתובת אליה אפשר לפנות.
לצערי, בטורק ה"טעויות" אינן טעויות, אלא פעולות הנעשות בכוונה על-מנת לקדם את האתר עצמו ו/או לפגוע ב-Qsubs.

#120 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎04/12/2010‏, ‎22:59

אלמוני, אני לא חושב שאתה בכלל "מכניס בקטנה" לאתר סרטים.
כל גדולתו של האתר הזה, ושל SubsCenter, זה שאפשר להעיר להם והם מסדרים זאת ישר.
רק היום כתבתי ל-Viper על 2 סנכרונים שהועלו לשם בצורה לא תקינה והוא סידר זאת (תוך דקות ספורות!).
בכל אתר ובכל צוות ניהול יש טעויות... השאלה היא האם יש כתובת אליה אפשר לפנות.
לצערי, בטורק ה"טעויות" אינן טעויות, אלא פעולות הנעשות בכוונה על-מנת לקדם את האתר עצמו ו/או לפגוע ב-Qsubs.

אני מסכים אתך שכשזה נעשה בכוונה זה הרבה יותר חמור מאשר כשזה נעשה בטעות.
שינוי הניק "גלבגין" ל"גלפיניש" נעשה בכוונה וכדי לעצבן. לא יכול להיות ספק בכך. אבל אולי מחיקת הקרדיט
לבונה השלד נעשית בטעות? האם זה קורה גם כאשר יש קרדיט נפרד על בניית שלד או שזה קורה רק כאשר
יש קרדיט למסנכרן בלבד? הרי אם המסנכרן המקורי לא בנה שלד, אלא לקח שלד משפה זרה ורק הזיז זמנים
או שינה fps, אז לא מגיע לו קרדיט בסנכרון אחר, נכון? האם ב"טורק" מודעים לכך שכשאתם כותבים "סונכרן ע"י
אלמוני פלוני", אתם מתכוונים למעשה ש"אלמוני פלוני" בנה שלד, ולכן מגיע לו קרדיט גם על סנכרונים שנעשו
ע"ס השלד הזה? (בכוונה לא נכנסתי בכלל לסוגיה שאתם מתנגדים שמישהו מחוץ לקבוצה יסנכרן תרגומים
שלכם).
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים