האם אתם מסתמכים על זיכרונכם מצפייה בפרק בתרגום? עובדים במקביל עם הסרט או טכניקה אחרת?
אתם צופים את הפרק לפני ואחרי (proof reading)?
ארצה גם לקחת את שאלתו של ZZRXOX למקרה שלא יענו לו:
"השאלה שלי פשוטה, נניח שיש לי קובץ כתוביות בעברית שלא מסונכרן היטב לגרסת הסרט שיש לי, במקביל, יש ברשותי קובץ כתוביות באנגלית של אותו סרט, אבל שמסונכרן באופן מושלם- האם יש דרך פשוטה להטמיע את העברית של הכתובית הלא מסונכרנת, במקום האנגלית של הכתובית המסונכרנת, או לחלופין, להעביר רק את סנכרון הזמנים מקובץ הכתובית באנגלית, לקובץ הכתובית העברית שלא מסונכרן כיאות?"
שאלה טובה מאוד. יש כלי שיבצע את ההמרה הנחוצה? זה יכול להיות כלי שימושי במיוחד.











