עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

קלקול תרגומים ע"י אתר טורק


  • אנא התחבר בכדי להגיב
34 תגובות לנושא זה

#21 XTaza

XTaza

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 189 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2007‏, ‎19:27

צבא שלם גייסתם פה נגד טורק :D

#22 זיו

זיו

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 71 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2007‏, ‎19:43

אני יכול לשאול משהו? אולי אני לא מבין איך הולכים העניינים בסצנת התרגומים אבל לפי מה שראיתי בשבוע האחרון לפחות אתר טורק לא ממש שם תרגומים של קבוצת Qsubs להורדה (אולי התעוורתי ואני צריך משקפיים חדשות).
אבל גם אם הוא מעלה אותם על דעת עצמו אי אפשר פשוט לבקש ממנו שלא יעשה זאת אם אין בכוונתו לכבד את החוקים של מי שמוציא את התרגומים הללו. אחרת מה שהוא עושה זה דו פרצופי, הוא אומר לכם בפנים שהוא לא צריך אתכם ומצד שני מעלה את התרגומים שלכם לאתר שלו ומשנה אותם על דעת עצמו.
הדרך היחידה שלכם להתגונן זה ע"י תרגומים חסומים?
סלחו לי שאני לא מבין אני לא נמצא בסצנה הזאת הרבה זמן, רק לאחרונה נכנסתי לתרגומים בעברית לסדרות שאני צופה בהם מהרשת, עד עכשיו צפיתי בעיקר ללא כל תרגום. :D

#23 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2007‏, ‎19:46

חחחחח ברוך הבא, זיו.
אתה באמת לא מבין איך הולכים העניינים... (בלי להעליב).
הבחור לקח לוקח ויקח כל מה שבא לו, ויעשה בו כל מה שבא לו.
מכיוון שקובץ תרגום הוא קטן ואין בעיה להוריד אותו בשניה, אי אפשר למנוע ממנו
להעתיק מאתרים אחרים ולהעלות אצלו מתי ואיך שיתחשק לו.
(והוא ממשיך להעלות תרגומים שלנו, דרך אגב).
האפשרות היחידה הוא הפורמט שלנו של "תרגום מוגן" שדורש התקנת גרסה מיוחדת של
VobSub , או תהליך הכנה לצפיה בנגן דיוידי. ראה פורום מדריכים.
אבל גם פורמט זה ניתן ל-"קריעה" (העברה חזרה לטקסט ניתן לעריכה) במאמץ מסויים.

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#24 זיו

זיו

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 71 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2007‏, ‎19:52

חח גל לא נעלבתי אני דווקא שמח שמישהו טורח לענות לשאלות שלי.
רק רציתי לברר עוד משהו, מהודעות קודמות שקראתי פה הבנתי שבילד איננו ממש מתרגם או שעשה זאת בעבר. עכשיו אם הוא עורך את התרגומים האלה על דעת עצמו או שפותח נעילות של תרגומים נעולים או כל דבר אחר שאתם רומזים שהוא עושה עם תרגומים , האם יש מצב שהוא מקבל עזרה מהמתרגמים ש"עובדים" איתו באתר טורק כדי להצליח במזימתו או שזה משהו פשוט שכל אחד יכול ללמוד לעשות במאמץ קטן(אפילו בילד...).
סתם אני מתעניין כי אין משהו בטלויזיה ואני משתעמם. :D

#25 FlameofUdun

FlameofUdun

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 156 הודעות

נכתב ב- ‎17/04/2007‏, ‎19:56

בתור מישהו שלא חבר באף אחד מהצוותים ולא מתיימר לדעת *הכל* אני חושב ש...

א. הם לא פתחו תרגומים נעולים. כל התרגומים של QSUBS שנמצאים בטורק זה תרגומים ששוחררו לא נעולים (אחרי מספר שעות יוצא התרגום בגרסא משוחררת ע"י צוות QSUBS)
ב. אני מניח שצוות טורק עומד ביחד עם בילד ועוזר לו, אחרת הם היו עוזבים.. או נעזבים? :D
תמונה שפורסמה

#26 3dcat

3dcat

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 42 הודעות

נכתב ב- ‎20/04/2007‏, ‎15:35

מי שמכיר את התרגומים שלי, יודע שאני נוהג להכניס לינקים לאינטרנט (URL) בגוף התרגום להרחבת הידע.
יש צופים שמתעלמים מהם, יש כאלה ששונאים אותם, ויש כאלה שנהנים מהם (וקיבלתי עליהם
תגובות רבות מאנשים כאלה).

רעיון פנטסטי זה כמו הערות ביבלוגרפיות בסוף ספר

אני מאמצת את הרעיון.
אני אדם שבהחלט ניכנס לעובי הקורה לא פעם בעקבות סרט
מנסה לדלות עוד מידע על הנושא של הסרט במיוחד בסרטי אקטואליה והיסטוריה

אבל אם תרשה לי ....
לא היה עדיף שהקישורים האילו יהיו בסוף הסרט בזמן שהקרדיט של השחקנים וכל הצוות מוצג?
כך זה גם לא יפריע. מי שירצה יעצור ויוכל לרשום בלי להפריע לאף אחד ובלי לקטוע את רצף הצפייה בסרט.

#27 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎20/04/2007‏, ‎15:47

זה מופיע בנקודת הזמן בה זה מתאים.
וזה לא רעיון כל-כך מופרך, בתקינה של mpeg4 לגבי ערוץ כתוביות (ISO14496-17)
כבר מופיעה האפשרות להטמיע קישורים (URL) בתוך רצף הכתוביות.
http://forum.doom9.o...hp/t-74972.html

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#28 doc

doc

    שקר כלשהו

  • Q-Fame
  • *******
  • 8,844 הודעות

נכתב ב- ‎20/04/2007‏, ‎16:05

בתרגומים של כולם שונאים את כריס, כל 10 שורות אתה דוחף לינק לאנשהו.
לאנשים באמת אין כוח להסתכל על זה. אני לא מגיב על התלונות שלך לבילד, רק לדעתי מעצבן שכל כמה שורות יש לינק (אני לא יכול להגיב על שאר התרגומים שלך כי חוץ מפה ושם סרטים, לא יוצא לי לראות משהו עם התרגומים שלך).
תמונה שפורסמה

#29 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎20/04/2007‏, ‎16:08

הנקודה כאן היא לא אם זה נחמד לך או לא. זה תרגום שלי. כך אני בחרתי לעשות אותו.
בתור צופה פרטי, אתה מוזמן לשנות. (או לא להשתמש בו כלל).
בתור בעל אתר - ממש לא.
אבל מה אני יכול להגיד, טורק עובר כל גבול, אפילו הצוות שם החליט שמותר לו
לא לפרסם תרגומים של אחרים אבל לחגוג עליהם ב-"תיקונים" בלי רשות המתרגמים.

ד"א, יש הרבה אנשים שדווקא כן אוהבים את זה (ואומרים לי את זה), אבל שוב,
לא זו הנקודה.

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#30 crack

crack

    נמלט

  • חבר של כבוד
  • ***
  • 475 הודעות

נכתב ב- ‎20/04/2007‏, ‎19:10

בתרגומים של כולם שונאים את כריס, כל 10 שורות אתה דוחף לינק לאנשהו.
לאנשים באמת אין כוח להסתכל על זה. אני לא מגיב על התלונות שלך לבילד, רק לדעתי מעצבן שכל כמה שורות יש לינק (אני לא יכול להגיב על שאר התרגומים שלך כי חוץ מפה ושם סרטים, לא יוצא לי לראות משהו עם התרגומים שלך).

יש לך בעיה עם זה? צפה בלי תרגום.
כריס מזכיר הרבה פעמים דברים בתרבות האמריקאית, ולכן אנו מכניסים את הקישורים לשם.
יש הרבה אנשים שזה עוזר להם להרחיב את הידע הכללי ואני שמעתי גם תגובות טובות מאנשים על כך.
תמונה שפורסמה

<span style='font-size:7pt;line-height:100%'>תודה לTTMAN על החתימה המעולה!</span>

תמונה שפורסמה

#31 Murdock

Murdock

    גם אני קצת שלוגי

  • חבר של כבוד
  • ********
  • 10,482 הודעות

נכתב ב- ‎20/04/2007‏, ‎23:08

בתרגומים של כולם שונאים את כריס, כל 10 שורות אתה דוחף לינק לאנשהו.
לאנשים באמת אין כוח להסתכל על זה. אני לא מגיב על התלונות שלך לבילד, רק לדעתי מעצבן שכל כמה שורות יש לינק (אני לא יכול להגיב על שאר התרגומים שלך כי חוץ מפה ושם סרטים, לא יוצא לי לראות משהו עם התרגומים שלך).

אתה מוזמן לדחוף מה שבא לך לתרגומים שלך,
או לא לדחוף אם זה כ"כ מפריע לך...

#32 Viper

Viper

    מנהל אתר Sratim

  • חבר של כבוד
  • ****
  • 899 הודעות

נכתב ב- ‎21/04/2007‏, ‎09:35

אני אישית מאוד שונא את כל הקישורים האלו, לדעתי זה מפריע לחווית הצפייה שאני כל-כך אוהב לשמור כמה שיותר איכותית.
לכן, שאני מוריד כתוביות של גל, אני עושה חיפוש של "<" ומסיר את אותה שורה.
פעולה זו לוקחת שנייה.

אך אני מסכים איתם שיש אנשים שכן אוהבים את זה, והדעה האישית שלי על זה, לא צריכה להיות הדעה הקולקטיבית על כלל הגולשים.

לכן, צריך לעלות לפי איך שמתרגם רואה, ואם יש לך "תיקונים", תעשה אותם אצלך, ואל תכפה אותם על אחרים.

זו כמובן, רק דעתי.

#33 glfinish

glfinish

    EPR Paradox

  • טרולים
  • *******
  • 5,205 הודעות

נכתב ב- ‎21/04/2007‏, ‎13:05

כמובן שמה שמדאיג את בילד היא לא חווית הצפיה של הגולשים אלא העצלנות שלו
לחפש אם יש בין הלינקים כזה שמפנה חו"ח לפורום הנורא כאן (כן, לפעמים יש אחד כזה).
אבל זה לא תירוץ.
קשה לו לחפש? שלא יעלה את התרגום כלל.
רוצה להעלות? תעלה בלי לקלקל.

צוות IDXfree

תמונה שפורסמה


#34 dodi88

dodi88

    כבר זוכרים את השם שלי

  • רשומים
  • ***
  • 297 הודעות

נכתב ב- ‎21/04/2007‏, ‎15:40

לאנשים באמת אין כוח להסתכל על זה.
לדעתי מעצבן שכל כמה שורות יש לינק

מצד אחד הוא מדבר בשם כל מורידי התרגומים
ומצד שני זה מפריע רק לו.
:D

#35 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎24/04/2007‏, ‎02:03

נקודה שמפריעה לי:

חלק מצוות מאשרי התרגומים בטורק כנראה חושב שהוא יודע יותר טוב מהמתרגם... אני מקפיד על תעתיק נכון של השמות הצרפתיים והספרדיים, קרוב ככל האפשר לשפת המקור, והם מחליטים משום מה שצריך לבטא את השמות הצרפתיים והספרדיים בצורה אחרת...

למשל, תעלומה גדולה בעיני מדוע החליטו לשנות את שמו של סרט ספרדי בשם "פפי, לוסי, בום" שתרגמתי ל-"פפי, לוצ'י, בום", ומדוע שמות צרפתיים כגון "אנרי" "ונסן" ו-"מישל" הפכו אצלם ל-"הנרי", "וינסנט" ו-"מייקל"...
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.




0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים