עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

חשבתם להתאחד עם Extreme subs ?


  • אנא התחבר בכדי להגיב
201 תגובות לנושא זה

#41 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎13:21

לאתר טורק יש מדיניות של השארת תרגומים בראשי (גם בחלק של הבלעדיים וגם בחלק של הלא בלעדיים) לפחות לפרק זמן מינימאלי של כמה ימים

אתה טועה, התרגומים מופיעים לפי סדר ההעלאה שלהם ונשארים במקומם רק בגלל העדכונים המעטים.

אני רוצה להזכיר שבעבר הייתה תקופה של שנה שלא שלחתי תרגומים לטורק בכלל, ובדונקי היו דוחפים את התרגומים שלי ל"מחסן" - אני לא זוכר שמישהו מקבוצות התרגום הגדולות היה מוכן לנקוף אצבע כדי שהחלוקה בראשי של "דונקי" תהייה שוויונית יותר (בזמנו פתחתי את הנושא הזה בפורום שלכם). אני לא מתלונן, ולא בוכה - אלא מדגים את הנקודה שכל אחד דואג לאינטרסים שלו.

מה לא שיוויוני בסידור הראשי של דונקי? הם לא נותנים עדיפויות לצוותי תרגום - הם נותנים עדיפות לסרטים פופולריים.
אם מה שחשוב לך זה חשיפה, אתה יכול לפתוח בלוג חינמי ולשחרר בו את כל התרגומים שלך - ככה זה ישאר בראשי תמיד.

סיקרנת אותי. תוכל לתת לינק?

רק נתתי דוגמא.
הניסיון האישי הראה לי שמספר ההורדות שהיה ל"אבודים" בטורק היה קטנטן לעומת סך ההורדות מאתרים ופורומים אחרים שממוקדים בסדרה.
אני בטוח שיש ברחבי הרשת לא מעט בלוגים, פורומים, אתרים וקהילות שנפתחו רק לשם דיונים על הסרטים שאתה מעריך כל-כך.

אני לא מבין על איזו התרוממות אישית אתה מדבר. לבחור יש אתר פופולארי לכתוביות, ולי יש כתוביות שאני מעוניין לשתף.

זו ההתרוממות עליה אני מדבר.
בזכות מי אתה חושב שהוא פופולרי, בזכות עצמו?
הוא פופולרי בזכותך! ולמעשה גם בזכותי...

#42 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎13:33

בזכות מי אתה חושב שהוא פופולרי, בזכות עצמו?
הוא פופולרי בזכותך! ולמעשה גם בזכותי...


בזכותך הרבה יותר מאשר בזכותי, זה בטוח. אבל גם בזכות עצמו. בלי תרגומים לא יהיו אתרי כתוביות, ובלי אתרי כתוביות
יהיו הרבה פחות תרגומים, ויהיה הרבה יותר קשה להפיץ אותם.
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#43 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎13:59

בזכות מי אתה חושב שהוא פופולרי, בזכות עצמו?
הוא פופולרי בזכותך! ולמעשה גם בזכותי...


בלי תרגומים לא יהיו אתרי כתוביות, ובלי אתרי כתוביות
יהיו הרבה פחות תרגומים, ויהיה הרבה יותר קשה להפיץ אותם.

יש אתרים כמו זבל ולא יהיו פחות תרגומים או פחות דרכים להפיץ אותם.
אבל אני מסכים איתך במידה מסוימת ומעריך את טורק כבמה, בדיוק כמו כל אתר אחר.
אבל כשהוא פוגע בי - אחרי שעזרתי לו להגיע לרמת הפופולריות הזו - משהו קצת עקום.
אתה לא חושב?

#44 DBA

DBA

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • טרולים
  • *****
  • 1,708 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎14:04

אחחחח איך אני זוכר את הימים שכולם היו בטורק, ושלוגי היה מתרגם בלעדית לצוות טורק...

#45 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎14:30

יש אתרים כמו זבל ולא יהיו פחות תרגומים או פחות דרכים להפיץ אותם.
אבל אני מסכים איתך במידה מסוימת ומעריך את טורק כבמה, בדיוק כמו כל אתר אחר.
אבל כשהוא פוגע בי - אחרי שעזרתי לו להגיע לרמת הפופולריות הזו - משהו קצת עקום.
אתה לא חושב?


כשנאבקתם על עניין הקרדיט השווה הצדקתי אתכם ב-100%. אני לא מכיר את ההיסטוריה, אז יש לי שאלה,
האם גם כשהייתם חברים בקבוצת טורק נלחמתם על קרדיט שווה לכל קבוצות התרגום?
מהות הסכסוך הנוכחי שלכם עם טורק לא מובנת לי. למשל הדרישה שלכם שרק אתם תסנכרנו את התרגומים שלכם נראית
לי הזוייה לנוכח המציאות השוררת באינטרנט. מישהו שרוצה שליטה מלאה על תרגום שלו, שלא יפיץ אותו ברשת. הדרישה
מוזרה במיוחד כשהיא באה מקבוצות שחבריהן מסנכרנים מדי פעם תרגומים של מתרגמים עצמאיים מבלי לשאול את רשותם...
גם התוספת "הורד מאתר זה וזה" נראית לי סבירה. לאתר יש הוצאות אחזקה, הוא מעוניין שייכנסו אליו כמה שיותר גולשים, וזו
דרך לגיטימית לפרסם את עצמו. את הפורום הזה הכרתי בזמנו דרך פרסום כתובת האינטרנט שלו באחד התרגומים שלכם.
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#46 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎15:01

אין לנו בעיה שתוסיף את כתובת האתר שלך ואין לנו בעיה שתסנכרן את התרגומים שלנו.
זו תחרות לגיטימית (אולי מכוערת, אבל לגיטימית) ומעולם לא יצאנו בדרישה כוללת בסגנון הזה.
אבל לא נקבל פגיעה בתרגומים האלה בתהליך העריכה - וזה לא משנה אם זה נעשה בטעות או בכוונה.

אם משחררים סינכרון בלי להוסיף שורות שנוספו בגרסה המורחבת, זה לא בסדר.
אם מוחקים קישורים שהמתרגם הוסיף בשביל לשפר את חווית הצפייה, זה לא בסדר.
אם מסנכרנים תרגום שקיים לו סינכרון ברשת - שנעשה ע"י המתרגם המקורי, זה לא בסדר.
אם מוסיפים שורות לבד על חשבון שורות שכבר היו קיימות, זה לא בסדר.
אם משנים את התיזמון ועורכים את המילים כך שיכולים לחשוב שהמתרגם דיסלקט, זה לא בסדר.
אם משנים את הקרדיט על תרגום לכינוי שלך (בלי שתרגמת אותו), זה לא בסדר.

הסכמת איתי שהפופולריות שלהם היא במידה מסוימת בזכותנו המתרגמים.
אתה באמת חושב שההתנהגות שלו מעידה על הוקרת תודה?
כרגע הוא מזלזל בי, משמיץ את שמי, מעליל עליי עלילות שווא, והורס את ההנאה מהתרומה בכל הזדמנות שמתאפשרת לו.
וכל זה כשאני בכלל לא מבקש הוקרת תודה - אני מבקש רק כבוד מינימלי בתור זה שהביא אותו למקום בו הוא נמצא.

#47 DBA

DBA

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • טרולים
  • *****
  • 1,708 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎15:06

כשנאבקתם על עניין הקרדיט השווה הצדקתי אתכם ב-100%. אני לא מכיר את ההיסטוריה, אז יש לי שאלה,
האם גם כשהייתם חברים בקבוצת טורק נלחמתם על קרדיט שווה לכל קבוצות התרגום?

שלוגי?

#48 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎15:31

כשנאבקתם על עניין הקרדיט השווה הצדקתי אתכם ב-100%. אני לא מכיר את ההיסטוריה, אז יש לי שאלה,
האם גם כשהייתם חברים בקבוצת טורק נלחמתם על קרדיט שווה לכל קבוצות התרגום?

שלוגי?

כן.
כשהיינו חברים באתר טורק כמעט לא היו קבוצות אחרות.
אבל כשהיו קבוצות כאלה, גם להן היה קרדיט.

#49 DBA

DBA

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • טרולים
  • *****
  • 1,708 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎15:45

תכלס זה שאלה מכשילה.
דוגרי לא נלחמתם אבל לא היה מה להילחם - כמו שאמרת, כמעט לא היו קבוצות אחרות.
כל מלחמות הקרדיט התחילו אחרי שעזבתם.

#50 אבי ד

אבי ד

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • מתרגמי רשת
  • ******
  • 3,208 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎15:48

השאלה שצריכה להישאל, לטעמי, היא: מדוע למנוע מלכתחילה קרדיט מקבוצה כלשהי?

אם עוקבים אחרי השאלה הזאת על כל נספחיה - מבינים כי היתה כאן התנהלות, איך לומר, די לא-חכמה מצד מנהל אתר טורק, ולאורך זמן (מה שפוסל עניין של מקריות, או כעס רגעי).

מדיניות זו, לצד עונשים "יצירתיים" נוספים, הופעלה פעם כנגד קבוצת קיו ופעם כנגד קבוצת אקסטרים.

ומדוע מדיניות זו נחשבת ללא-חכמה בעיניי? ובכן, מכנים זאת במחוזותינו "ירייה ברגל". והמטפורה הזאת די מסבירה את עצמה

נראה. כי מאז השדרוג האחרון, סוף כל סוף הגיעו להבנה בטורק, כי המדיניות הזאת פוגעת, בסיכומו של דבר, הרבה יותר בהם מאשר בקבוצות, וניסו לבצע מעין "אחורה פנה" (די צולע, ורחוק מאד מלספק, יש לציין). אך האפקט המצטבר אינו קל לביטול. הם יצטרכו להוכיח רצון טוב לאורך זמן רב בהרבה, ממשך הזמן בו הפגינו לעין כל את הרצון-הרע...

כולי תקווה, למען אתר טורק, שהם קברו את כלי-הנשק, והירייה לא תחזור על עצמה, לא לרגל ולא לכל מקום חיוני יותר או פחות, אחר.


שירו שיר אמן...! :rolleyes:

[אתר סטייל-ויקי עבור מתרגמים חדשים וותיקים - מתרגום לתרגום]

 

06cb46e4f9bcb808d0844a474824420c.png


#51 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎18:26

אין לנו בעיה שתוסיף את כתובת האתר שלך ואין לנו בעיה שתסנכרן את התרגומים שלנו.
זו תחרות לגיטימית (אולי מכוערת, אבל לגיטימית) ומעולם לא יצאנו בדרישה כוללת בסגנון הזה.
אבל לא נקבל פגיעה בתרגומים האלה בתהליך העריכה - וזה לא משנה אם זה נעשה בטעות או בכוונה.

אם משחררים סינכרון בלי להוסיף שורות שנוספו בגרסה המורחבת, זה לא בסדר.
אם מוחקים קישורים שהמתרגם הוסיף בשביל לשפר את חווית הצפייה, זה לא בסדר.
אם מסנכרנים תרגום שקיים לו סינכרון ברשת - שנעשה ע"י המתרגם המקורי, זה לא בסדר.
אם מוסיפים שורות לבד על חשבון שורות שכבר היו קיימות, זה לא בסדר.
אם משנים את התיזמון ועורכים את המילים כך שיכולים לחשוב שהמתרגם דיסלקט, זה לא בסדר.
אם משנים את הקרדיט על תרגום לכינוי שלך (בלי שתרגמת אותו), זה לא בסדר.

הסכמת איתי שהפופולריות שלהם היא במידה מסוימת בזכותנו המתרגמים.
אתה באמת חושב שההתנהגות שלו מעידה על הוקרת תודה?
כרגע הוא מזלזל בי, משמיץ את שמי, מעליל עליי עלילות שווא, והורס את ההנאה מהתרומה בכל הזדמנות שמתאפשרת לו.
וכל זה כשאני בכלל לא מבקש הוקרת תודה - אני מבקש רק כבוד מינימלי בתור זה שהביא אותו למקום בו הוא נמצא.

אני חייב להוסיף שפעמים רבות מוסיפים את שורת ההורדה בקרדיט שלנו.
וגם את העניין שכשמסנכרנים ועושים הגהה חוזרת לריפ, הוא מסנכרן הכל בעצמו.
למשל בגט סמארט, היו שגיאות דיי מביכות שלא רציתי שיהיו בריפ, אבל מה אכפת לו? העיקר אדום.
כנ"ל ספיד רייסר ששיפרתי בעזרת התרגום האנגלי.

#52 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎20:35

אני חייב להוסיף שפעמים רבות מוסיפים את שורת ההורדה בקרדיט שלנו.
וגם את העניין שכשמסנכרנים ועושים הגהה חוזרת לריפ, הוא מסנכרן הכל בעצמו.
למשל בגט סמארט, היו שגיאות דיי מביכות שלא רציתי שיהיו בריפ, אבל מה אכפת לו? העיקר אדום.
כנ"ל ספיד רייסר ששיפרתי בעזרת התרגום האנגלי.


ברגע ששחררת תרגום לרשת, אין לך שליטה עליו. גם אני לא אוהב את המצב הזה, אבל תכלס אין הרבה מה לעשות
בקשר לכך. אם אתה רוצה למנוע הפצה מחודשת של תרגום ישן שיש בו טעויות, אפשר לשלוח מסר למסנכרן יחד עם התרגום
המתוקן. זה יותר יעיל מתלונות, אבל בשביל זה צריך "יחסי עבודה" תקינים. אי אפשר לאכול את העוגה ולשמור עליה שלמה.
אם אתם לא רוצים שום יחסי עבודה עם טורק, לא תוכלו למנוע סנכרונים של גרסאות ישנות של כתוביות שלכם.
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#53 Eran-s

Eran-s

    Pimp My Subtitle

  • Q-Fame
  • *******
  • 9,950 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎20:36

הוא פוגע באתר שלו ובנוסף בי.
בעל אתר כזה צריך להעיף מהרשת, לא צריך אנשים כאלה.

אם מישהו עם שכל יקנה את טורק, אין לנו בעיה להיות ב-"יחסי עבודה" טובים.

#54 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎20:40

אני חייב להוסיף שפעמים רבות מוסיפים את שורת ההורדה בקרדיט שלנו.
וגם את העניין שכשמסנכרנים ועושים הגהה חוזרת לריפ, הוא מסנכרן הכל בעצמו.
למשל בגט סמארט, היו שגיאות דיי מביכות שלא רציתי שיהיו בריפ, אבל מה אכפת לו? העיקר אדום.
כנ"ל ספיד רייסר ששיפרתי בעזרת התרגום האנגלי.

ערן, ברוכים הבאים לעולם האמיתי.
אף אחד לא באמת שם עליך ולא משנה כמה אתה עוזר לבנאדם,
הוא לא חייב לך כלום והוא רשאי לעשות בתרגום שלך כל מה שירצה.

נכון, פלוני? :rolleyes:

#55 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎24/10/2008‏, ‎20:45

אני אענה לעצמי:

נכון, שלוגי.
הוא רשאי לעשות בתרגום שלך מה שבא לו והוא לא חייב להוקיר לך כלום.
ולך אין זכות אמיתית להתרעם על כך או לדרוש, חס וחלילה, שיחדול ממעשיו.




פלוני, אתה באמת מאמין לסיפורים שאומרים שאנחנו התחלנו/שאנחנו המכשול?
עשרות פעמים דיברנו עם הבילד ועשרות פעמים הבהרנו את בקשותנו הצנועות.

בכל אותן עשרות הפעמים, הבילד לא היה מוכן לשמוע דבר מבלי לקבל תמורה כלשהיא.
"העלאה בלעדית", "שורה ריקה מוכנה לקרדיט לאתר שלו" ו"מחיקת כתובת הפורום שלנו מראש" היו רק חלק מדרישותיו.

אתה זוכר את "ההסכם עם קבוצת קיו-סאבס"? מי צריך הסכם?! אלו דברים בסיסיים ומובנים!
למה אני צריך לעבוד בשבילו מעבר לתרומתי הראשונית, רק בשביל לקבל את הזכויות שלי?!

#56 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎25/10/2008‏, ‎03:59

למה אני צריך לעבוד בשבילו מעבר לתרומתי הראשונית, רק בשביל לקבל את הזכויות שלי?!


אתה לא צריך לעבוד בשבילו, וגם לא בשביל אלה שמורידים את הכתוביות שלך.

אם תשאל אותי, אתם (מתרגמי הקבוצות) נותנים חינוך רע מאוד למורידי הכתוביות עם כל "הכתוביות בתהליך" ועבודה ב-4 בבוקר
רק כדי שהכתוביות תצאנה באותו יום של שחרור הפרק. הגישה שלכם היא גישה של ספקי שירות ללקוחות, כאשר בעצם
אתם מתנדבים. הגישה שלי שונה לגמרי. זאת גישה של "אני ממילא עושה את זה למען המשפחה והחברים שלי, אז
למה לא לשתף גם אנשים אחרים, אם אני יכול, וכשנוח לי". תאמין לי שהגישה שלי הרבה יותר בריאה, ואם אני מרגיש
שהזכויות שלי נפגעות כתוצאה מתהליך השיתוף, אני עוצר את השיתוף. בכלל לא אכפת לי אם במקומי יקומו עוד 10.
האמת שרוב הסיכויים שלא יקומו. ואם כן, שיקומו. אדרבא. הנקודה היא שעם גישה כמו שלי, אתה דואג פחות לזכויות
שלך, כי אתה לא צריך - יש לך שליטה מלאה עליהן.
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#57 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎25/10/2008‏, ‎10:24

אנחנו לא מספקים שירות ללקוחות.
אנחנו מסוגלים לתת הספק גבוה ונהנים להגיע אליו.

אנחנו אומנם מתנדבים, אבל עושים עבודה ברמה גבוהה.
לא ברור לי איפה זה מתנגש.

חינוך רע? פינוק? רק לדעתך.
אני נהנה לתרגם סדרה תוך 6 שעות רק כי אני יכול ורוצה.

ואם אני מרגיש שהזכויות שלי נפגעות כתוצאה מתהליך השיתוף, אני עוצר את השיתוף.

איך לעזאזל אתה עושה את זה?

אתה דואג פחות לזכויות שלך, כי אתה לא צריך - יש לך שליטה מלאה עליהן.

איזו שליטה יש לך על הזכויות שלך?

#58 אלמוני_פלמוני

אלמוני_פלמוני

    אני בחבר'ה

  • מתרגמי רשת
  • ****
  • 862 הודעות

נכתב ב- ‎25/10/2008‏, ‎10:49

מה לא ברור כאן?


אני לא מתחייב בשום אופן בפני איש, ועושה מה שאני עושה
רק מתוך רצון טוב שלי. אם ארגיש שהרצון הטוב הזה מנוצל לרעה,
ושאני נפגע בצורה כלשהי, פשוט אפסיק לפרסם תרגומים. אין לי את
הרצון לנהל מלחמות מטופשות וחסרות תוחלת. לעזור לאנשים זה נחמד,
אבל אם זה יגרור פגיעה בי וניצול שלי, אז שלום, ותודה על הדגים. אני לא
מרגיש שאני צריך לשמור על איזושהי "טריטוריה".
מכיוןן שהנהלת הפורום מסרבת למחוק את המשתמש שלי, אני נאלץ לנקוט בטריק
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.

#59 Shloogy

Shloogy

    מתרגם משכמו ומטה

  • Q-Fame
  • *******
  • 6,105 הודעות

נכתב ב- ‎25/10/2008‏, ‎12:47

גם אני לא שומר על הטריטוריה שלי מפני הגולשים.
אין לי בעיה עם הגולשים - מפונקים ככל שיהיו.

אין לי שום התחייבות בפני אף אחד.
קרא בפורום אשכולות שמנסים להאיץ במתרגמים ותבין על מה אני מדבר.

הבעיה שלי היא עם האדם שנהנה מהתרגומים ברמה ישירה יותר.
האדם שמפיץ אותם בפלטפורמה שלו.

הוא פוגע בי ומנצל אותי.
איך אני אמור לגרום לזה להיפסק?

#60 drsub

drsub

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 329 הודעות

נכתב ב- ‎25/10/2008‏, ‎17:47

לכל הספקנים ו-"הלא מאמינים" למיניהם, אתם צריכים לשאול את עצמכם שאלה פשוטה אחת. למה כל המתרגמים שכיום נמצאים בקבוצות תרגום שונות עזבו את טורק?
הרי לא יכול להיות שכולם טועים!
איך שלא תסתכלו ותנסו לפרש זאת, תמיד תגיעו לאותה תוצאה/תשובה - בילד. הוא המקור לכל הבעיות, הוא המקור לכל התככים בסצנה.
משום מה דברים שהמתרגמים צריכים לקבל כזכות הוא רואה אותם כחסד, על מה ולמה?
למה מתרגם צריך לעמול שעות וימים ואז יבוא מסנכרן פישר ויסנכרן תוך 10 דקות וייתן לעצמו קרדיט באותיות קידוש לבנה וכאורך הגלות? וכל זאת תחת כנפיו והוראותיו של בילד. זה לא שמסנכרן קם בבוקר אחד והתחשק לו לעשות כך, אלו הוראות של בילד לצוות שלו.
מקור הבעיה הוא בצורת החשיבה של בילד, כל עוד בילד יחשוב שהאתר שלו מחזיק את המתרגמים ולא ההיפך, המצב רק יחמיר. האתר שלו חי מהתרגומים שלנו ולא ההיפך. בלי מתרגמים לא יהיו אתרי תרגומים, אבל אם יפול אתר אחד יקומו עוד 10 אחרים, וההיסטוריה מוכיחה זאת.
וותיקי צוות Q הם היסוד, הבסיס של אתר טורק, הם אלו שהביאו את טורק למקום שהוא נמצא כיום ולא ההיפך. קודם היו מתרגמים ואח"כ טורק.
טורק זו המכונית והתרגומים זה הדלק, בלי דלק המכונית לא תגיע לשום מקום.

לא יכול להיות מצב ש-100 אנשים טועים ואחד צודק, ההיפך כן יכול להיות!




1 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים