הוא פשוט מקליד , ותוך כדי שמרים את האצב:עות הוא מתע,טש והאצבע ; עפה על סימן פיסו.ק כלשהו . .אני מסכים שב- HDSubs יש חבר'ה טובים מאוד.תשמע ברור שיורידו מ-Qתתפלא, יש אנשים שכן מחכים לתרגום של קיו סאבס. זה יתבטא במס' ההורדות, הרי המונה לא ישאר על אפס, זה בטוח. יש אנשים שלא מתפשרים על איכות, ולא כולם חסרי חיים כמו שאתה מציג כאן, שפשוט חייבים תרגום כאן ועכשיו (או כמה שיותר מהר).
אבל כעת יש תרגום ברשת , והגולשים מורידים אותו ..אני מדבר על הסרט :
מכאן והלאה / Hereafter
אתה מסכים איתי ,שצוות HDSubs הם מתרגמים טובים מאוד..
יצא לי לראות כמה וכמה סרטים , שתירגמה : Nunia ושאר הצוות שלהם..
הם לא יורדים מצוות Q ..
מי שרוצה להמתין לתרגום של , צוות Q שיבושם לו .
אבל אם אצטרך לשפוט לפי רמת העברית שלך, אתה לא תדע לזהות תרגום טוב כשתראה אותו.
יש לך איזו שיטה בפיסוק שלך?
אני מתקשה לפצח אותה...

חבל שחברי הפורום לא עומדים במילה שלהם
#41
נכתב ב- 03/03/2011, 19:58
#42
נכתב ב- 03/03/2011, 20:00
בדרן אתההוא פשוט מקליד , ותוך כדי שמרים את האצב:עות הוא מתע,טש והאצבע ; עפה על סימן פיסו.ק כלשהו . .



משתמש זה הינו גנב. הנהלת האתר אינה אחראית לחפצים אישיים של שאר המשתמשים.
משתמש זה הינו עילג. הנהלת האתר אינה מתחייבת לפצות את קהל הגולשים על הזמן שייאבד בניסיונות להבין הודעות מאת משתמש זה, וכן אינה מתחייבת כי ניסיונות אלו יישאו כל פרי.
#43
נכתב ב- 03/03/2011, 20:11
כל הסיפור התחיל בזה שבטורק העלו במשך זמן רב תרגומים שלנו ללא ציון קרדיט למסנכרנים.
זמן רב הבלגנו עד שהחלטנו לפנות לבילד כדי לנסות לפתור את זה בדרכי שלום.
אחרי שהזכות הבסיסית שלנו נענתה בדרישה נגדית, לא נותרה לנו ברירה מלבד לפתוח במאבק הזה.
אנחנו לא עבדים של אף-אחד!
אחרי שאני קורע את התחת שלי כל ערב, אחרי יום שלם בעבודה, כדי להיתקע שעות מול המחשב, במקום לשבת קצת עם הילדים או להיפגש עם חברים, כאשר אני מסכן את רווחתה של משפחתי בתחביב שנופל בתחום אפור, אני מצפה שהתרגום שספוג בזיעה ובקורי השינה שלי יקבל את הקרדיט הראוי.
אם בילד חושב שזאת דרישה מוגזמת, אז הוא יכול ללכת לעזאזל.
#44
נכתב ב- 03/03/2011, 20:34
חיפשנו כוח? על מה אתה מדבר בכלל?!
כל הסיפור התחיל בזה שבטורק העלו במשך זמן רב תרגומים שלנו ללא ציון קרדיט למסנכרנים.
זמן רב הבלגנו עד שהחלטנו לפנות לבילד כדי לנסות לפתור את זה בדרכי שלום.
אחרי שהזכות הבסיסית שלנו נענתה בדרישה נגדית, לא נותרה לנו ברירה מלבד לפתוח במאבק הזה.
אנחנו לא עבדים של אף-אחד!
אחרי שאני קורע את התחת שלי כל ערב, אחרי יום שלם בעבודה, כדי להיתקע שעות מול המחשב, במקום לשבת קצת עם הילדים או להיפגש עם חברים, כאשר אני מסכן את רווחתה של משפחתי בתחביב שנופל בתחום אפור, אני מצפה שהתרגום שספוג בזיעה ובקורי השינה שלי יקבל את הקרדיט הראוי.
אם בילד חושב שזאת דרישה מוגזמת, אז הוא יכול ללכת לעזאזל.
אתה צודק לחלוטין. והבעתי את תמיכתי במתן קרדיט תקין למתרגמים, בכל מקרה ובכל מצב. אגב, זה קרה גם כאשר עמדתי בראש צוות אקסטרים והיינו בסכסוך מתמשך אתכם (ואני גם די משוכנע שיש כאן פוסט כלשהו מאז שמעיד על כך, שאם רק אטרח אצליח גם למצוא אותו).
אבל שים לב מה קורה - היתה כבר הסלמה רצינית, לרבות גניבת תרגום! ואיש מהמתרגמים אינו מצטרף אליכם. למה זה? מה אתם עשיתם שגרם למצב הזה?
הפעם היחידה שבילד התקפל כנגד הדרישות של קיו היה כאשר מתרגמים אחרים גרמו לכך (במקרה זה היינו אנחנו). אתם מכוונים את המאבק למשתמשים. לדעתי הם אינם הכתובת הנכונה, אלא המתרגמים. ונראה לי שפגעתם ביותר מדי מתרגמים לאורך זמן, לכן גם איש מהם אינו שש לסייע לכם.
אני מסכים שאתם הצד הצודק. השאלה האם אתם גם הצד החכם? אם לשפוט לפי מה שהיה עד כה, לדעתי התשובה לכך היא שלילית.
אולי כדאי שתגיעו להכרה מוקדם ככל שרק ניתן שאחוות כלל המתרגמים חשובה בהרבה מכל תהילה מפוקפקת (שהיא לא יותר מפאטה-מורגנה) של תרגום עוד להיט כזה או אחר.
ואתה מוזמן לענות לי בחופשיות.
#45
נכתב ב- 03/03/2011, 20:35
המטרה של המאבק הייתה שתרגומים לא יגיעו לטורק, ובינתיים זה די מצליח. לא אכפת לי מה דעת הגולשים במאבק הזה.
לא חיפשנו שום כוח, פשוט רצינט לרוקן את טחורק.
על הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס.
מה לעשות עם הגולשים הנורמאלים שלא מסתדרים עם הפורמט הזה? אם אתם באמת מעריכים אותנו, אתם תסבלו בשקט, כי אתם יודעים שבלי זה הקרדיט שלנו נמחק.
#46
נכתב ב- 03/03/2011, 20:42
תרשה לי לתקן תעברית שלך מר חכם ..אני אמרתי שאני רוצה משהו מהגולשים?
המטרה של המאבק הייתה שתרגומים לא יגיעו לטורק, ובינתיים זה די מצליח. לא אכפת לי מה דעת הגולשים במאבק הזה.
לא חיפשנו שום כוח, פשוט רצינט לרוקן את טחורק.
על הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס.
מה לעשות עם הגולשים הנורמאלים שלא מסתדרים עם הפורמט הזה? אם אתם באמת מעריכים אותנו, אתם תסבלו בשקט, כי אתם יודעים שבלי זה הקרדיט שלנו נמחק.
רצינו*רצינט לרוקן את טחורק.
ואם אני מוריד תרגומים של Q או של צוות Xעל הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס
אתה יכול לדעת ?לא ..
אז אל תסיק מסקנות מיותרות.

משתמש זה הינו גנב. הנהלת האתר אינה אחראית לחפצים אישיים של שאר המשתמשים.
משתמש זה הינו עילג. הנהלת האתר אינה מתחייבת לפצות את קהל הגולשים על הזמן שייאבד בניסיונות להבין הודעות מאת משתמש זה, וכן אינה מתחייבת כי ניסיונות אלו יישאו כל פרי.
#47
נכתב ב- 03/03/2011, 20:53
אני אמרתי שאני רוצה משהו מהגולשים?
המטרה של המאבק הייתה שתרגומים לא יגיעו לטורק, ובינתיים זה די מצליח. לא אכפת לי מה דעת הגולשים במאבק הזה.
לא חיפשנו שום כוח, פשוט רצינט לרוקן את טחורק.
על הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס.
מה לעשות עם הגולשים הנורמאלים שלא מסתדרים עם הפורמט הזה? אם אתם באמת מעריכים אותנו, אתם תסבלו בשקט, כי אתם יודעים שבלי זה הקרדיט שלנו נמחק.
אני רק שאלה.
ומה יעשה מתרגם חדש שרוצה לתרגם משהו שאתם מתרגמים?
בסבסנטר ובסרטים לא יתנו לו במה (בגלל התנאים שאתם מציבים!). הוא נאלץ לשלוח לטורק או לוותר.
אם הוא שולח לטורק, אתם תתייחסו אליו כאילו הוא אוייב הציבור מס' 1. אם הוא מוותר, אפילו לא תסכימו
להודות שגרמתם לו עוול. זאת לא התנהגות כוחנית?
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.
#48
נכתב ב- 03/03/2011, 21:00
וואו! האות ו' נמצאת ליד ט'...תרשה לי לתקן תעברית שלך מר חכם ..אני אמרתי שאני רוצה משהו מהגולשים?
המטרה של המאבק הייתה שתרגומים לא יגיעו לטורק, ובינתיים זה די מצליח. לא אכפת לי מה דעת הגולשים במאבק הזה.
לא חיפשנו שום כוח, פשוט רצינט לרוקן את טחורק.
על הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס.
מה לעשות עם הגולשים הנורמאלים שלא מסתדרים עם הפורמט הזה? אם אתם באמת מעריכים אותנו, אתם תסבלו בשקט, כי אתם יודעים שבלי זה הקרדיט שלנו נמחק.רצינו*רצינט לרוקן את טחורק.
לך יש שגיאות כתיב ולא שגיאות הקלדה.
יחי ההבדל הקטן!

#49
נכתב ב- 03/03/2011, 21:00
איך אני אוהב שמציגים את טורק כמקום טוב שכן חושב על כולם. אם מתרגם חדש שולח לטורק תרגום שצוות טורק עובדים עליו, התרגום יעלה בטורק?אני אמרתי שאני רוצה משהו מהגולשים?
המטרה של המאבק הייתה שתרגומים לא יגיעו לטורק, ובינתיים זה די מצליח. לא אכפת לי מה דעת הגולשים במאבק הזה.
לא חיפשנו שום כוח, פשוט רצינט לרוקן את טחורק.
על הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס.
מה לעשות עם הגולשים הנורמאלים שלא מסתדרים עם הפורמט הזה? אם אתם באמת מעריכים אותנו, אתם תסבלו בשקט, כי אתם יודעים שבלי זה הקרדיט שלנו נמחק.
אני רק שאלה.
ומה יעשה מתרגם חדש שרוצה לתרגם משהו שאתם מתרגמים?
בסבסנטר ובסרטים לא יתנו לו במה (בגלל התנאים שאתם מציבים!). הוא נאלץ לשלוח לטורק או לוותר.
אם הוא שולח לטורק, אתם תתייחסו אליו כאילו הוא אוייב הציבור מס' 1. אם הוא מוותר, אפילו לא תסכימו
להודות שגרמתם לו עוול. זאת לא התנהגות כוחנית?
"אני לא יכול להשתנות! אני כמו זיקית - תמיד לטאה!"
-טרייסי ג'ורדן, 30 רוק
#50
נכתב ב- 03/03/2011, 21:20
אם אני לא טועה, החוקים כרגע של סאבסנטר (שהם החליטו, לא אנחנו) הם שאם המתרגם עבד בשקיפות, התרגום שלו יופיע יחד עם התרגום שלנו (תסתכל לדוגמא על הסרט "טרון").אני רק שאלה.
ומה יעשה מתרגם חדש שרוצה לתרגם משהו שאתם מתרגמים?
בסבסנטר ובסרטים לא יתנו לו במה (בגלל התנאים שאתם מציבים!). הוא נאלץ לשלוח לטורק או לוותר.
אם הוא שולח לטורק, אתם תתייחסו אליו כאילו הוא אוייב הציבור מס' 1. אם הוא מוותר, אפילו לא תסכימו
להודות שגרמתם לו עוול. זאת לא התנהגות כוחנית?
אם הוא שולח לטורק, נתייחס אליו כמו אל אויב, כי הוא תומך באתר שפוגע בנו.
אם הוא מוותר, נגיד שבעיה שלו שלא עבד בהתאם לחוקים של סאבסנטר שמנהל סאבסנטר קבע. זה לא קשור אלינו, שיבוא בתלונות לסאבסנטר.
#51
נכתב ב- 03/03/2011, 21:34
תגיד, משהו במקלדת שלך לא בסדר? לחיצה על מקש פיסוק גוררת לפניה רווח? אם כן, תחליף ומהר, אבל אם לא, אז תשתדל לכתוב בעברית תקנית עם סימן פיסוק לפני הרווח ולא אחרי.תרשה לי לתקן תעברית שלך מר חכם ..אני אמרתי שאני רוצה משהו מהגולשים?
המטרה של המאבק הייתה שתרגומים לא יגיעו לטורק, ובינתיים זה די מצליח. לא אכפת לי מה דעת הגולשים במאבק הזה.
לא חיפשנו שום כוח, פשוט רצינט לרוקן את טחורק.
על הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס.
מה לעשות עם הגולשים הנורמאלים שלא מסתדרים עם הפורמט הזה? אם אתם באמת מעריכים אותנו, אתם תסבלו בשקט, כי אתם יודעים שבלי זה הקרדיט שלנו נמחק.רצינו*רצינט לרוקן את טחורק.
ואם אני מוריד תרגומים של Q או של צוות Xעל הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס
אתה יכול לדעת ?לא ..
אז אל תסיק מסקנות מיותרות.
#52
נכתב ב- 03/03/2011, 22:54
איך אני אוהב שמציגים את טורק כמקום טוב שכן חושב על כולם. אם מתרגם חדש שולח לטורק תרגום שצוות טורק עובדים עליו, התרגום יעלה בטורק?אני אמרתי שאני רוצה משהו מהגולשים?
המטרה של המאבק הייתה שתרגומים לא יגיעו לטורק, ובינתיים זה די מצליח. לא אכפת לי מה דעת הגולשים במאבק הזה.
לא חיפשנו שום כוח, פשוט רצינט לרוקן את טחורק.
על הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס.
מה לעשות עם הגולשים הנורמאלים שלא מסתדרים עם הפורמט הזה? אם אתם באמת מעריכים אותנו, אתם תסבלו בשקט, כי אתם יודעים שבלי זה הקרדיט שלנו נמחק.
אני רק שאלה.
ומה יעשה מתרגם חדש שרוצה לתרגם משהו שאתם מתרגמים?
בסבסנטר ובסרטים לא יתנו לו במה (בגלל התנאים שאתם מציבים!). הוא נאלץ לשלוח לטורק או לוותר.
אם הוא שולח לטורק, אתם תתייחסו אליו כאילו הוא אוייב הציבור מס' 1. אם הוא מוותר, אפילו לא תסכימו
להודות שגרמתם לו עוול. זאת לא התנהגות כוחנית?
לא הבנת. לא ניסיתי להציג את טורק כמקום טוב שחושב על כולם. טורק, כמו כולם, פועל ע"פ שקלול (בד"כ לא מודע לגמרי) של אינטרסים ודחפים, שיקולים רציונליים ורגשות.
הפוסט שלי לא היה על טורק. הוא היה עליכם.
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.
#53
נכתב ב- 03/03/2011, 23:18
אני אמרתי שאני רוצה משהו מהגולשים?
המטרה של המאבק הייתה שתרגומים לא יגיעו לטורק, ובינתיים זה די מצליח. לא אכפת לי מה דעת הגולשים במאבק הזה.
לא חיפשנו שום כוח, פשוט רצינט לרוקן את טחורק.
על הדרך עוד כמה גולשים מחורבנים כמו זרזבסקי לא מורידים את התרגומים, יופי, עוד פרס.
מה לעשות עם הגולשים הנורמאלים שלא מסתדרים עם הפורמט הזה? אם אתם באמת מעריכים אותנו, אתם תסבלו בשקט, כי אתם יודעים שבלי זה הקרדיט שלנו נמחק.
אני רק שאלה.
ומה יעשה מתרגם חדש שרוצה לתרגם משהו שאתם מתרגמים?
בסבסנטר ובסרטים לא יתנו לו במה (בגלל התנאים שאתם מציבים!). הוא נאלץ לשלוח לטורק או לוותר.
אם הוא שולח לטורק, אתם תתייחסו אליו כאילו הוא אוייב הציבור מס' 1. אם הוא מוותר, אפילו לא תסכימו
להודות שגרמתם לו עוול. זאת לא התנהגות כוחנית?
אני רק תשובה.
אתה חוזר ורומז על מזימה סודית כלשהי מאחורי הקלעים עם מנהלי אתרי תרגומים.
מה הם לפי הבנתך "התנאים שאתם מציבים!"?
לי ידוע רק כלל אחד, וזה אותו כלל שמר אבי.ד. הנכבד החליט חד-צדדית לסגת ממנו בעבר, מה שגרם לסיפור הישן עם אקסטרים.
הכלל הוא: יש לתרגם בשקיפות.
אם מתרגם רוצה לתרגם סרט, הוא מכריז על תחילת התרגום ב-"כתוביות בתהליך".
ועכשיו אני רק שאלה.
האם לדעתך כל הדברים שאתה מטיח בנו (כוחניות וכו') מצדיקים הזזת אות אחת בקרדיט? למתרגם, מסנכרן או בונה השלד?
האם לדעתך קרדיט תקין הוא מתנה שאנחנו המתרגמים צריכים לקבל ממנהלי אתרים בתמורה לתפעול האתר שלהם?
צוות IDXfree
#54
נכתב ב- 03/03/2011, 23:30
ועכשיו אני רק שאלה.
האם לדעתך כל הדברים שאתה מטיח בנו (כוחניות וכו') מצדיקים הזזת אות אחת בקרדיט? למתרגם, מסנכרן או בונה השלד?
האם לדעתך קרדיט תקין הוא מתנה שאנחנו המתרגמים צריכים לקבל ממנהלי אתרים בתמורה לתפעול האתר שלהם?
שתי תשובות:
א. לא.
ב. לא.
ובעניין השקיפות: זה כלל בעייתי. מה קורה אם בא לי לתרגם סרט מתוך גחמה, ואני מקדיש לזה "לילה לבן"?
זו לא שאלה בעלמה. כבר קרה לי. ויותר מפעם אחת.
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.
#55
נכתב ב- 03/03/2011, 23:36
ועכשיו אני רק שאלה.
האם לדעתך כל הדברים שאתה מטיח בנו (כוחניות וכו') מצדיקים הזזת אות אחת בקרדיט? למתרגם, מסנכרן או בונה השלד?
האם לדעתך קרדיט תקין הוא מתנה שאנחנו המתרגמים צריכים לקבל ממנהלי אתרים בתמורה לתפעול האתר שלהם?
ועדיין, לא מספיק להיות צודק, צריך גם (ובעיקר) להיות חכם.
ונראה לך שהתנהלתם בחכמה עד עתה?
#56
נכתב ב- 03/03/2011, 23:43
ועכשיו אני רק שאלה.
האם לדעתך כל הדברים שאתה מטיח בנו (כוחניות וכו') מצדיקים הזזת אות אחת בקרדיט? למתרגם, מסנכרן או בונה השלד?
האם לדעתך קרדיט תקין הוא מתנה שאנחנו המתרגמים צריכים לקבל ממנהלי אתרים בתמורה לתפעול האתר שלהם?
ועדיין, לא מספיק להיות צודק, צריך גם (ובעיקר) להיות חכם.
ונראה לך שהתנהלתם בחכמה עד עתה?
השאלה לא הופנתה אליך.
האמת, אין לי חשק לפתוח איתך בדיון כלשהו. וכן, זה אישי.
צוות IDXfree
#57
נכתב ב- 03/03/2011, 23:45
ועכשיו אני רק שאלה.
האם לדעתך כל הדברים שאתה מטיח בנו (כוחניות וכו') מצדיקים הזזת אות אחת בקרדיט? למתרגם, מסנכרן או בונה השלד?
האם לדעתך קרדיט תקין הוא מתנה שאנחנו המתרגמים צריכים לקבל ממנהלי אתרים בתמורה לתפעול האתר שלהם?
שתי תשובות:
א. לא.
ב. לא.
ובעניין השקיפות: זה כלל בעייתי. מה קורה אם בא לי לתרגם סרט מתוך גחמה, ואני מקדיש לזה "לילה לבן"?
זו לא שאלה בעלמה. כבר קרה לי. ויותר מפעם אחת.
אז לצערי הגחמה נופלת מרמס למגפי הקלגסים מקבוצות המתרגמים, שרוצים שיהיה לפחות _קצת_ סדר בבלגן.
אבל כמובן אפשר לפתוח תהליך שני. אחרת לא היינו מגיעים אף פעם לפרסום כתוביות של שתי קבוצות לאותו סרט,
וכפי שכבר אמרו כאן, זה קרה לא פעם, וגם יקרה בעתיד.
צוות IDXfree
#58
נכתב ב- 03/03/2011, 23:47
אבי, האם אתה טלית שכולה תכלת?ועכשיו אני רק שאלה.
האם לדעתך כל הדברים שאתה מטיח בנו (כוחניות וכו') מצדיקים הזזת אות אחת בקרדיט? למתרגם, מסנכרן או בונה השלד?
האם לדעתך קרדיט תקין הוא מתנה שאנחנו המתרגמים צריכים לקבל ממנהלי אתרים בתמורה לתפעול האתר שלהם?
ועדיין, לא מספיק להיות צודק, צריך גם (ובעיקר) להיות חכם.
ונראה לך שהתנהלתם בחכמה עד עתה?
#59
נכתב ב- 03/03/2011, 23:51
ומה עם אותו מתרגם, שאילוצי עבודה, משפחה וכו' אינם מאפשרים לו להקדיש לילה לבן?ובעניין השקיפות: זה כלל בעייתי. מה קורה אם בא לי לתרגם סרט מתוך גחמה, ואני מקדיש לזה "לילה לבן"?
זו לא שאלה בעלמה. כבר קרה לי. ויותר מפעם אחת.
הוא מקדיש כבר שלושה ימים רצופים רק שעות ספורות בכל יום ולקראת סיום מגלה שעלה תרגום לסרט עליו הוא עמל.
יכול להיות שאותו מתרגם שזמנו דל, לא מעוניין בתרגום כפול, ולו היה יודע כי אחר מתרגם, מראש לא היה מתרגם את הסרט.
אך הוגן יהיה מצד אתרי הכתוביות לתת עדיפות לאותו מתרגם שפעל בשקיפות.
הרווח הוא לשני הצדדים:
המתרגם יודע שהוא יכול לתרגם בשקט וברוגע,
ואתר הכתוביות יודע שיקבל תרגום בטוח ולא תלוי גחמות.
#60
נכתב ב- 03/03/2011, 23:55
ועכשיו אני רק שאלה.
האם לדעתך כל הדברים שאתה מטיח בנו (כוחניות וכו') מצדיקים הזזת אות אחת בקרדיט? למתרגם, מסנכרן או בונה השלד?
האם לדעתך קרדיט תקין הוא מתנה שאנחנו המתרגמים צריכים לקבל ממנהלי אתרים בתמורה לתפעול האתר שלהם?
שתי תשובות:
א. לא.
ב. לא.
ובעניין השקיפות: זה כלל בעייתי. מה קורה אם בא לי לתרגם סרט מתוך גחמה, ואני מקדיש לזה "לילה לבן"?
זו לא שאלה בעלמה. כבר קרה לי. ויותר מפעם אחת.
אז לצערי הגחמה נופלת מרמס למגפי הקלגסים מקבוצות המתרגמים, שרוצים שיהיה לפחות _קצת_ סדר בבלגן.
אבל כמובן אפשר לפתוח תהליך שני. אחרת לא היינו מגיעים אף פעם לפרסום כתוביות של שתי קבוצות לאותו סרט,
וכפי שכבר אמרו כאן, זה קרה לא פעם, וגם יקרה בעתיד.
הייתי מוכן לשקול להשתתף במשחקי "השקיפות" האלה אם היה מקום מוסכם לצורך זה. אתר סאבסנטר לא בא בחשבון מבחינתי.
אבל דעתי לא נחשבת, נכון? כי אני לא קבוצת תרגום.
שיימנע ממני להיכנס לפורום עם שם המשתמש שלי. נא לא לשלוח לי פה הודעות
פרטיות! תודה.
1 משתמשים קוראים נושא זה
0 משתמשים, 1 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים