עבור אל תוכן

חוקי הפורום - נא לקרוא

תמונה

מה באמת יש בתרגומים בתשלום של טורק?


  • אנא התחבר בכדי להגיב
59 תגובות לנושא זה

#1 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎21:15

לפני יומיים עלה לאתר טורק תרגום של "הזאב מוול סטריט". הפעם הם שברו שיאים של חוסר איכות והשפלה, עם תרגום מביך ברמה מדהימה. איך זה קרה? זה תרגום מוכנה ש"עברו" עליו קצת. זלזול כזה בגולשים עוד לא היה מעולם, אפילו באתר הגרוע ביותר ברשת.

לא מאמינים? הנה כמה דוגמאות:

  • השם Jordan Belfort תורגם כמה פעמים ל"ירדן בלפורט", כי גוגל לא יודע את ההבדל בין השם ג'ורדן למדינה ירדן. אתם מוזמנים לנסות.
  • כשיש כתוביות של שתי שורות, בתרגום מכונה היא מתורגמת כשני משפטים שונים, אז יוצאים משפטים מצחיקים כמו: "אני חבר לשעבר במעמד הביניים (יורדים שורה) לגודל ע"י שני רואי חשבון", או "המכונית שלי הייתה לבנה, (יורדים שורה) לא אדום", בדיוק כמו מה שמקבלים בתרגום מכונה.
  • "170 foot yacht" זה "יאכטה של 170 רגליים".
  • Mad over money - "משוגע אחרי כסף".
  • You are lower than pond scum – "אתה נמוך יותר מירוקת שלולית". דווקא פה גוגל מציע "חלאת בריכה", טוב לראות שעברו על התרגום ותיקנו ל"ירוקת שלולית", שגם זאת אחת האפשרויות שהוא מציע אם בודקים מילה-מילה.
  • Douchebag – "שק טינופת", כי כשמפרידים את המילה לשתי מילים זה מה שמקבלים בתרגום האוטומטי.

בשלב הזה התייאשתי, אחרי פחות מ-5% מהסרט (100 הכתוביות הראשונות). אני מניח שבהמשך נשמרת רמת האיכות, הדייקנות והעברית התקינה. לעולם לא אדע בוודאות, אבל יש גבול לסבל והמבוכה.

 

שמתי לב לכל זה בכלל כשראיתי תמונת "איכות" של קידוד מובנה של התרגום ב"דאונרב", שכבר בו רואים פדיחה מצחיקה שמתאימה למכונה. מה, אתם רוצים להגיד לי שמישהו ראה את הסרט עם התרגום הזה לפני השחרור ולא הרגיש שמשהו לא בסדר כשיש משפט כמו "הסיבה לשיחת שלי היום"? אפילו ארבע כתוביות נורמליות לדוגמא אי היה אפשר למצוא.

 

וכל זה עוד בתרגום שהוצג בהתחלה רק לתורמים ששילמו כסף בשביל להוריד אותו!

גולשים, תיזהרו מהתרגומים שלהם. רוב הסיכויים שאלו תרגומים שתוכלו ליצור בעצמכם בכמה שניות והם לא ברי צפייה. רק הגולשים המפגרים ביותר של אתר "טורק" חושבים שזו סחורה עילית של יחידי סגולה, בעוד שכל אחד עם היגיון בריא יכול לראות שכנראה המתרגם לא ראה בכלל את הסרט. אפילו מנהל האתר שמרוויח עליכם כמה אלפים בחודש צוחק עליכם שתרמתם לו ודוחף לכם תרגום שנעשה בלחיצת כפתור. כנראה בילד לא שם לב לטעות בלוגו של האתר שלו, וכתב "על איכות לא מתפשרים" במקום "על איכות לא מתפשרים".

 

אפשר לסכם בכך שדיקפריו אולי יזכה באוסקר בקטגוריית השחקן הטוב ביותר על הסרט הזה, ובהקבלה, גם האידיוט מ"טורק" משחק אותה מתרגם.


  • d1f2, JokerSubs, HomerSimpson ו-3 אחרים אוהבים את זה

#2 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎21:19

אני חושב שהפראיירים ששילמו "תרומה" מנוי לטחורק צריכים לבקש את הכסף שלהם בחזרה. (מצד שני, עצם העובדה שבחרו לשלם להם, כנראה מוכיחה שהם לא מזהים סחורה פגומה).


1h9roi.gif


#3 Jesse

Jesse

    אני קצת ביישן

  • רשומים
  • **
  • 49 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎21:25

אין להם דרישות לידע אנגלית מינימלי מהמתרגמים שלהם? הזוי..



#4 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎21:28

אין להם דרישות לידע אנגלית מינימלי מהמתרגמים שלהם? הזוי..

כמובן שלא, כל מי שמוכן להעלות לאתר מתקבל בברכה בצירוף של "בלעדי לאתר טורק" ונעילת התרגום רק לחברי VIP כדי שהמנהל ירוויח כסף. אין שום בדיקה של התרגומים, כמובן. אני גם מתערב שלא יטרחו לתקן את הפדיחות הספציפיות שציינתי פה בגרסאות הבאות או בגרסא הזאת (לא שזה יעזור הרבה, צריך לעשות פה חתיכת תיקון לכל התרגום).



#5 dogbi

dogbi

    רק הגעתי

  • רשומים
  • *
  • 19 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎22:00

מתי התרגום שלכם ישוחרר?



#6 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎22:56

עוד השנה.

 

(ממילא אין טעם עדיין לצפות, מי מספיק מושפל להסתפק בגרסת dvdscr?)


  • סוויפט אוהב את זה

1h9roi.gif


#7 d1f2

d1f2

    לא יעזור לכם, אני לא זז מפה

  • חבר של כבוד
  • *******
  • 9,740 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎23:01

באתר סאבטייטל המהולל כל כך התלהבו מהתרגום שהם גם החליטו להעלות אותו: http://www.subtitle....394&m=subtitles



#8 RaisingShit

RaisingShit

    כבר זוכרים את השם שלי

  • Q-Sync
  • ***
  • 297 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎23:02

באתר סאבטייטל המהולל כל כך התלהבו מהתרגום שהם גם החליטו להעלות אותו: http://www.subtitle....394&m=subtitles

גם בסאבסנטר זה פורסם...



#9 toxin

toxin

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • רשומים
  • ******
  • 2,252 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎23:29

אבל למה אחרי כל כך הרבה זמן בסצינת התרגומים עדיין מפריע כאן לצוות מה הולך באתר פח האשפה הזה? הרי מנהל טורק עושה

מה שהוא רוצה כבר כמה שנים טובות ולא שם בולבול על הגולשים באתר שלו (כולל אלו שמשלמים כמו טמבלים). צריך להתעלם ממנו

כמו שאתם עושים כבר הרבה זמן. חבל להוציא אנרגיות על זה. מי שרוצה לראות סרט עם תרגום נורמלי יודע מאיזו קבוצה הוא יקבל אותו.



 


#10 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎23:37

כן, זה לא רק טחורק, אלא ההכשר האידיוטי שהוא כנראה נותן לתרגום כזה, שכבר התגלגל בינתיים לכל שאר אתרי התרגום והטורנטים והלאה.

מדהים לקלוט איך אין באף אחד מהם שום בקרת איכות, הרי כל אחד שישב ויצפה בחמש דקות מהתרגום הזה יבין שהוא לא ראוי, אבל אין מצב, כולם כמו תוכים אידיוטים אחריו.


1h9roi.gif


#11 SnirJa

SnirJa

    Rolling Supreme

  • ותיקים
  • ********
  • 10,533 הודעות

נכתב ב- ‎16/02/2014‏, ‎23:53

מה אכפת לכם תאכלס? מי שרוצה להרוס לעצמו סרט טוב עם תרגום כזה, שיהיה לו בכיף.


  • HomerSimpson אוהב את זה

gg1209191.jpg

בית"ר

במאבק עיקש ואכזר,

בדם ויזע,

לא נחנו אף רגע,

שיחקנו עם הלב והנשמה,

בוגרים וגם נוער,

גביע ותואר,

נרומנה בעוז והדר.

 


#12 RaisingShit

RaisingShit

    כבר זוכרים את השם שלי

  • Q-Sync
  • ***
  • 297 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2014‏, ‎00:13

כן, זה לא רק טחורק, אלא ההכשר האידיוטי שהוא כנראה נותן לתרגום כזה, שכבר התגלגל בינתיים לכל שאר אתרי התרגום והטורנטים והלאה.

מדהים לקלוט איך אין באף אחד מהם שום בקרת איכות, הרי כל אחד שישב ויצפה בחמש דקות מהתרגום הזה יבין שהוא לא ראוי, אבל אין מצב, כולם כמו תוכים אידיוטים אחריו.

יש את הבקרה שלי :)



#13 CLIPSE

CLIPSE

    ג'ינג'יות, רדיוהד, אפוקליפטו.

  • ותיקים
  • ********
  • 11,442 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2014‏, ‎15:08

שנים לא נכנסתי לשם.

מי שמוכן לשלם כסף לאתר הדוחה הזה, מגיע לו שיחרבנו עליו.



#14 YoRt3m

YoRt3m

    כבר לא רוצים לזכור את השם שלי

  • רשומים
  • *****
  • 1,464 הודעות

נכתב ב- ‎17/02/2014‏, ‎15:18

האמת, ראיתי השבוע סרט עם תרגום ובו יחסית הרבה טעויות (סרט משנות ה-90) אבל הערכתי את המתרגם על הניסון והתרומה. 

להשתמש בגוגל טרנסלייט זה כבר סיפור אחר.


That's the way the cookie crumbles


#15 סוויפט

סוויפט

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 293 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2014‏, ‎02:56

אני חושב שאת הביקורת הזו ניתן לעשות לכל תרגום בין אם פורסם באתר *שדורש עליו כסף ובין אם בחינם. אחרי הכל, בעיני צופה ממוצע ההשלכות של תרגום כזה מיוחסות לכל המתרגמים באשר הם.

*אף אחד לא יושב שם לגולשים עם אקדח על הרכה ואומר להם, "תשלמו כסף עכשיו ותקבלו תרגום". יש שתורמים כמחווה לאתר ויש חסרי סבלנות שלא יכולים להמתין לכך שהתרגום ישוחרר לכלל הגולשים, שכן הכל נעשה מבחירה.

בנוסף להסבת תשומת הלב שעושה כאן ZIPC לטובת הגולשים, בואו לא נשכח שהיה ניתן להתעלם מזה, אבל לא, בין Q לטורק יש קטע מוזר של לעקוץ אחד את השני ולערבב את הקפה עד שכבר התחלנו ללגום ממנו.

ZIPC, הייתי שמח לו היית עושה פינה שבועית כזאת שתסב את תשומת ליבנו כשאתרי כתוביות מפרסמים תרגום זהה לאגדה של סרט שכזה, או לכל הפחות לסרטים שצוות Q עתיד לשחרר להם תרגום.

כשלעצמי, אין לי בעיה לא עם צוות Q ולא עם אתר טורק, עם שניכם אני לא מסכים על כמה וכמה דברים, אבל אני מעריך ומכבד את שניכם באותה המידה.

כמתרגמים אנו לא חייבים שום דבר לאתרי הכתוביות ולכן הם לא יכולים לבוא אלינו בדרישות כאלו ואחרות, ואם התנהלות של אתר מסוים לא מצאה חן בעיני מתרגם הוא רשאי לפנות לאתר אחר.

ואם אותו "מתרגם" בחר לפרסם באתר שנוגד את ערכיך, אתה לא צריך להכפיש אותו בפומבי בגלל שהוא עשה זאת באתר השנוא עליך או בגלל שהצוות שלך עתיד לשחרר תרגום לאותו הסרט.

יש הבדל עצום בין לצאת בקריאה כוללת לבין לתת תרגום כדוגמה ספציפית. אם העניין כה חורה לך, אני ממליץ לך לבקש מחבר שעוסק בפוטושופ ליצור לך חתימה ססגונית שתזהיר גולשים תועים.

 

ורק שתדע, הדבר היחיד לו שמתי לב בתמונת האיכות של הקידוד המובנה באתר "דאון-רייב" זה-זה;) 

 



#16 toxin

toxin

    אם אני לא בצוות, אני חייב למצוא חיים

  • רשומים
  • ******
  • 2,252 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2014‏, ‎09:58

אתה מפספס את העיקר לדעתי. מה שמעצבן כאן את הצוות זה שסרט שהם עובדים עליו הרבה זמן כדי להוציא תרגום איכותי, מועלה לאתר פח אשפה כמו טורק על ידי מתחרה ש"תירגם" את הכל דרך

גוגל טרנסלייט וזה שהוא נמצא שם גורר את שאר אתרי הכתוביות והטורנטים להעלות אותו גם, בלי שום ביקורת או סינון. לא צריך לכבד אתר כזה שכל מה שמעניין אותו זה איך לגנוב תרגומים מאתרים

אחרים, לקחת כסף מאנשים שתכלס לא מבינים מה קורה בסצינה ועוד לתת להם תרגומים ירודים.

ודרך אגב, "רקה" ולא "רכה".



 


#17 עדי-בלי-בצל

עדי-בלי-בצל

    כנראה שלא כל כך

  • Q-Subber
  • ******
  • 3,252 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2014‏, ‎12:36

 

כשלעצמי, אין לי בעיה לא עם צוות Q ולא עם אתר טורק, עם שניכם אני לא מסכים על כמה וכמה דברים, אבל אני מעריך ומכבד את שניכם באותה המידה.

 

ממש תודה רבה!!!

 

אתה שם באותו סל, משווה ואומר עלינו ועליהם שאתה מעריך אותנו שווה? באמת?!?

 

שוב, כדי שיהיה ברור מערך הכוחות:

אנחנו: צוות תרגום שעובד קשה כדי לייצר את התרגומים המוקפדים ביותר בסצנה, אשר משוחררים חינם כדי להפניק את הצופים.

הוא: מפרסם תרגום של גוגל טרנסלייט שעבדו עליו רבע שעה, ועושה את זה תמורת בצע כסף (ואז לא אומר כמו גבר "בואו תעשו מנוי בתשלום", אלא משקר וסוחט רגשית "בואו תצילו את האתר ותתרמו").

 

ממש תודה רבה שאנחנו בעיניך בסטנדרט ערכי מקביל, עד כדי כך שטענותינו שוות זו לזו ותרומתנו זהה, לכן אנחנו ראויים לכבוד והערכה שווים בעיניך.

השיפוט שלך ממש מדוייק, מעמיק, הגון וענייני!

שוב תודה, אדוני שופט הצדק והמוסר. מסתבר שאפשר להוציא אותך מטחורק, אבל אי אפשר להוציא את הטחורק ממך.


  • cRaZy-BoY ו Sparkles אוהבים את זה

1h9roi.gif


#18 סוויפט

סוויפט

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 293 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2014‏, ‎13:05

אתה מפספס...

 

לקחתי הכל בחשבון והפספוס היחיד שלי היה האות קו"ף שהפכה לכ"ף. רוב תרגומי הפח מפורסמים בראש ובראשונה באתר סאבטייטל ומשם הכל עובר לכל האתרים האחרים.

אז אתר טורק לא עושה בדיקת איכות ולגולשים שלו אין תלונות. יבוא יריב ש"במקרה" נכנס לטראקר כלשהו כדי לעיין בתוכן שככל הנראה סיקרן אותו בשל היותו בראש מעייניו ויצא בזעקה?

לא, להכפיש אתר על גב של מתרגם זה לא לעניין. זה היה יכול להיעשות ב-101 דרכים אחרות. מוזר לראות שעוד מושקעת אנרגיה מצד הצוות בדברים מהסוג הזה.

מכאן נוכל להבין שגם מתרגם בשנת 2024 יסבול מאותה התופעה, שכן החלה לפני כ-10 שנים, לא? הרי כבר יש בפורום הזה פינת יזכור אחת.

 

 

 

 

 

כשלעצמי, אין לי בעיה לא עם צוות Q ולא עם אתר טורק, עם שניכם אני לא מסכים על כמה וכמה דברים, אבל אני מעריך ומכבד את שניכם באותה המידה.

 

ממש תודה רבה!!!

 

די, בחייאת. המערך ברור לכל, לי בפרט. אין צורך לפתח דרמות. אני חושב שאתה יודע טוב מאוד למה אני מתכוון כשאני אומר שאני מעריך ומכבד את שניכם באותה המידה.



#19 ZIPC

ZIPC

    ירוק לנצח.

  • Q-Subber
  • ********
  • 13,692 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2014‏, ‎13:30

מצטער, אבל איך אפשר להעריך אתר שמוחק קרדיטים קבוע?



#20 סוויפט

סוויפט

    כבר זוכרים את השם שלי

  • מתרגמי רשת
  • ***
  • 293 הודעות

נכתב ב- ‎18/02/2014‏, ‎13:51

ואיך מתרגמים העריכו את סאבטייטל וסאבסנטר כשמחקו לי קרדיט ושורות שלמות מקובץ התרגום?

לא תמיד צריך לחשוב על הדברים הללו כשזה נוגע לכיס שלך, עדיף להיות ריאלי מלכתחילה.

זה שאתה מנסה לעשות נזק למישהו אחר, ממש לא עושה אותך לטוב יותר.

כמו שאמרתי "עם שניכם אני לא מסכים על כמה וכמה דברים". אין צורך לקחת רק שתי מילים ממשפט שלם, נסה להבין את כולו בדיוק כפי שנכתב.






0 משתמשים קוראים נושא זה

0 משתמשים, 0 אורחים, 0 משתמשים אנונימיים